逐节对照
- リビングバイブル - 金持ちも貧しい人も、神の前では同じです。 すべての人を主が造ったからです。
- 新标点和合本 - 富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人与穷乏人相遇 , 他们都为耶和华所造。
- 和合本2010(神版-简体) - 有钱人与穷乏人相遇 , 他们都为耶和华所造。
- 当代译本 - 富人和穷人同世而立, 二者皆由耶和华所造。
- 圣经新译本 - 世上有财主,也有穷人, 两者都是耶和华所造的。
- 中文标准译本 - 富人和穷人有一相同之处 : 他们都是耶和华所造的。
- 现代标点和合本 - 富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
- 和合本(拼音版) - 富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
- New International Version - Rich and poor have this in common: The Lord is the Maker of them all.
- New International Reader's Version - The Lord made rich people and poor people. That’s what they have in common.
- English Standard Version - The rich and the poor meet together; the Lord is the Maker of them all.
- New Living Translation - The rich and poor have this in common: The Lord made them both.
- The Message - The rich and the poor shake hands as equals— God made them both!
- Christian Standard Bible - Rich and poor have this in common: the Lord makes them all.
- New American Standard Bible - The rich and the poor have a common bond, The Lord is the Maker of them all.
- New King James Version - The rich and the poor have this in common, The Lord is the maker of them all.
- Amplified Bible - The rich and poor have a common bond; The Lord is the Maker of them all.
- American Standard Version - The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all.
- King James Version - The rich and poor meet together: the Lord is the maker of them all.
- New English Translation - The rich and the poor meet together; the Lord is the creator of them both.
- World English Bible - The rich and the poor have this in common: Yahweh is the maker of them all.
- 新標點和合本 - 富戶窮人在世相遇, 都為耶和華所造。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人與窮乏人相遇 , 他們都為耶和華所造。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人與窮乏人相遇 , 他們都為耶和華所造。
- 當代譯本 - 富人和窮人同世而立, 二者皆由耶和華所造。
- 聖經新譯本 - 世上有財主,也有窮人, 兩者都是耶和華所造的。
- 呂振中譯本 - 富戶窮人彼此相遇; 二者都是永恆主造的。
- 中文標準譯本 - 富人和窮人有一相同之處 : 他們都是耶和華所造的。
- 現代標點和合本 - 富戶窮人在世相遇, 都為耶和華所造。
- 文理和合譯本 - 貧富錯處、悉為耶和華所造、
- 文理委辦譯本 - 耶和華造兆民、貧富錯處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧富雜處、 雜處原文作相遇 悉為主所造、
- Nueva Versión Internacional - El rico y el pobre tienen esto en común: a ambos los ha creado el Señor.
- 현대인의 성경 - 부자와 가난한 자의 공통점은 여호와께서 그들을 다 지으셨다는 점이다.
- Новый Русский Перевод - Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.
- Восточный перевод - Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Riche et pauvre ont ceci en commun : c’est l’Eternel qui les a faits l’un et l’autre.
- Nova Versão Internacional - O rico e o pobre têm isto em comum: o Senhor é o Criador de ambos.
- Hoffnung für alle - Reiche und Arme haben eines gemeinsam: Gott, der Herr, schenkte ihnen allen das Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu tạo nên người nghèo lẫn người giàu, dưới mắt Ngài, họ chẳng khác gì nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรวยคนจนก็เหมือนกันอย่างหนึ่ง คือองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้างพวกเขาทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนมั่งมีและคนยากไร้มีสิ่งที่เหมือนกันคือ พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้สร้างเขาทั้งสอง
交叉引用
- 詩篇 49:1 - 身分の高い者も低い者も、金持ちも貧しい人も、 世界中の人々に、私のことばに耳を傾けてほしい。
- ルカの福音書 16:19 - イエスは話を続けられました。「ある金持ちがいました。きらびやかな服を着、ぜいたく三昧の暮らしでした。
- ルカの福音書 16:20 - ある日のこと、その家の門前に、ひどい病気にかかったラザロという物ごいが横になっていました。
- ヨブ 記 34:19 - 神は、どんなに身分の高い者をも 特別に重んじることなく、 貧しい人より金持ちを 多少でもえこひいきしたりしない。 どんな人間も、神が造ったからだ。
- コリント人への手紙Ⅰ 12:21 - 目が手に、「私には、あなたなんか必要じゃない」などとは決して言えません。また、頭が足に、「あなたなんかいらない」とも言えません。
- 箴言 知恵の泉 29:13 - 金持ちも貧しい人も、 主の前では全く同じように太陽の恵みを受けます。
- ヤコブの手紙 2:2 - たとえば教会に、金の指輪をはめたりっぱな身なりの金持ちと、みすぼらしい身なりの貧しい人が入って来たとします。
- ヤコブの手紙 2:3 - その時、金持ちには気を遣い、「こちらの良い席へどうぞ」と言って案内し、貧しい人には、「そこで立っているか、床にでも座っていなさい」と言ったとしたら、どうでしょう。
- ヤコブの手紙 2:4 - そのような態度は、クリスチャンとしての信仰を根本から疑わせるもので、悪い考えで人を差別し、さばいている証拠です。
- ヤコブの手紙 2:5 - 皆さん、よく聞いてください。神は貧しい人を選んで、豊かな信仰を持つ者としてくださいました。神の国は、そういう人のものです。神の国は、神を愛する者に約束されたものだからです。
- 箴言 知恵の泉 14:31 - 貧しい人をいじめるのは、 その人たちを造った神をさげすむこと、 貧しい人を助けるのは神をほめたたえることです。
- サムエル記Ⅰ 2:7 - 主は、ある人々を貧しくし、 また、ある人々を裕福になさいます。 主はある者を倒し、 また、ある者を立ち上がらせてくださいます。
- ヨブ 記 31:15 - 神は私を造り、また召使たちをも造ったからだ。