Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:19 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich unterrichte gerade dich heute, damit du es lernst, dem Herrn zu vertrauen.
  • 新标点和合本 - 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我今日特地指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我今日特地指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 今天我将这些指示你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 我今日特别指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 中文标准译本 - 我今日特别指教你, 好让你依赖耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我今日以此特别指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • New International Version - So that your trust may be in the Lord, I teach you today, even you.
  • New International Reader's Version - You are the one I am teaching today. That’s because I want you to trust in the Lord.
  • English Standard Version - That your trust may be in the Lord, I have made them known to you today, even to you.
  • New Living Translation - I am teaching you today—yes, you— so you will trust in the Lord.
  • Christian Standard Bible - I have instructed you today — even you — so that your confidence may be in the Lord.
  • New American Standard Bible - So that your trust may be in the Lord, I have taught you today, you indeed.
  • New King James Version - So that your trust may be in the Lord; I have instructed you today, even you.
  • Amplified Bible - So that your trust and reliance and confidence may be in the Lord, I have taught these things to you today, even to you.
  • American Standard Version - That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.
  • King James Version - That thy trust may be in the Lord, I have made known to thee this day, even to thee.
  • New English Translation - So that your confidence may be in the Lord, I am making them known to you today – even you.
  • World English Bible - I teach you today, even you, So that your trust may be in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我今日特地指教你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我今日特地指教你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 今天我將這些指示你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我今日特別指教你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 好叫你所倚靠的是在於永恆主: 這是 我今日對你—— 尤其是你——所教訓的。
  • 中文標準譯本 - 我今日特別指教你, 好讓你依賴耶和華。
  • 現代標點和合本 - 我今日以此特別指教你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我今日示爾、俾爾仰賴耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我今日誨爾、當惟耶和華是恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日特示於爾、以使爾仰賴主、
  • Nueva Versión Internacional - A ti te las enseño en este día, para que pongas tu confianza en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 오늘 이것을 너에게 가르치는 것은 네가 여호와를 신뢰할 수 있도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
  • Восточный перевод - Чтобы ты мог надеяться на Вечного, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чтобы ты мог надеяться на Вечного, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чтобы ты мог надеяться на Вечного, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour que tu mettes ta confiance en l’Eternel, je vais t’instruire, toi aussi, aujourd’hui ;
  • Nova Versão Internacional - Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay ta đã dạy cho con biết điều đó, để con đặt hết niềm tin vào Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเจ้าจะไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า เราสอนเจ้าในวันนี้ ใช่ แม้กระทั่งเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​ไว้วางใจพระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​ให้​เจ้า​รู้​ใน​วัน​นี้​แล้ว ใช่​แล้ว ให้​เจ้า​นั่น​แหละ
交叉引用
  • Psalm 62:8 - Gott rettet mich, er steht für meine Ehre ein. Er schützt mich wie ein starker Fels, bei ihm bin ich geborgen.
  • Jesaja 12:2 - Ja, so ist mein Gott: Er ist meine Rettung, ich vertraue ihm und habe keine Angst. Der Herr allein gibt mir Kraft. Denke ich an ihn, dann beginne ich zu singen, denn er hat mich gerettet.«
  • 1. Petrus 1:21 - Durch ihn habt ihr zum Glauben an Gott gefunden. Gott hat Jesus Christus von den Toten auferweckt und ihm seine göttliche Herrlichkeit gegeben. Deshalb setzt ihr jetzt euer Vertrauen und eure ganze Hoffnung auf Gott.
  • Jeremia 17:7 - Doch ich segne jeden, der seine Hoffnung auf mich, den Herrn, setzt und mir ganz vertraut.
  • Jesaja 26:4 - Ja, vertraut dem Herrn für immer, denn er, unser Gott, ist ein starker Fels für alle Zeiten!
  • Sprüche 3:5 - Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem Herrn!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich unterrichte gerade dich heute, damit du es lernst, dem Herrn zu vertrauen.
  • 新标点和合本 - 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我今日特地指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我今日特地指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 今天我将这些指示你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 我今日特别指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 中文标准译本 - 我今日特别指教你, 好让你依赖耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我今日以此特别指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • New International Version - So that your trust may be in the Lord, I teach you today, even you.
  • New International Reader's Version - You are the one I am teaching today. That’s because I want you to trust in the Lord.
  • English Standard Version - That your trust may be in the Lord, I have made them known to you today, even to you.
  • New Living Translation - I am teaching you today—yes, you— so you will trust in the Lord.
  • Christian Standard Bible - I have instructed you today — even you — so that your confidence may be in the Lord.
  • New American Standard Bible - So that your trust may be in the Lord, I have taught you today, you indeed.
  • New King James Version - So that your trust may be in the Lord; I have instructed you today, even you.
  • Amplified Bible - So that your trust and reliance and confidence may be in the Lord, I have taught these things to you today, even to you.
  • American Standard Version - That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.
  • King James Version - That thy trust may be in the Lord, I have made known to thee this day, even to thee.
  • New English Translation - So that your confidence may be in the Lord, I am making them known to you today – even you.
  • World English Bible - I teach you today, even you, So that your trust may be in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我今日特地指教你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我今日特地指教你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 今天我將這些指示你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我今日特別指教你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 好叫你所倚靠的是在於永恆主: 這是 我今日對你—— 尤其是你——所教訓的。
  • 中文標準譯本 - 我今日特別指教你, 好讓你依賴耶和華。
  • 現代標點和合本 - 我今日以此特別指教你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我今日示爾、俾爾仰賴耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我今日誨爾、當惟耶和華是恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日特示於爾、以使爾仰賴主、
  • Nueva Versión Internacional - A ti te las enseño en este día, para que pongas tu confianza en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 오늘 이것을 너에게 가르치는 것은 네가 여호와를 신뢰할 수 있도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
  • Восточный перевод - Чтобы ты мог надеяться на Вечного, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чтобы ты мог надеяться на Вечного, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чтобы ты мог надеяться на Вечного, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour que tu mettes ta confiance en l’Eternel, je vais t’instruire, toi aussi, aujourd’hui ;
  • Nova Versão Internacional - Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay ta đã dạy cho con biết điều đó, để con đặt hết niềm tin vào Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเจ้าจะไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า เราสอนเจ้าในวันนี้ ใช่ แม้กระทั่งเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​ไว้วางใจพระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​ให้​เจ้า​รู้​ใน​วัน​นี้​แล้ว ใช่​แล้ว ให้​เจ้า​นั่น​แหละ
  • Psalm 62:8 - Gott rettet mich, er steht für meine Ehre ein. Er schützt mich wie ein starker Fels, bei ihm bin ich geborgen.
  • Jesaja 12:2 - Ja, so ist mein Gott: Er ist meine Rettung, ich vertraue ihm und habe keine Angst. Der Herr allein gibt mir Kraft. Denke ich an ihn, dann beginne ich zu singen, denn er hat mich gerettet.«
  • 1. Petrus 1:21 - Durch ihn habt ihr zum Glauben an Gott gefunden. Gott hat Jesus Christus von den Toten auferweckt und ihm seine göttliche Herrlichkeit gegeben. Deshalb setzt ihr jetzt euer Vertrauen und eure ganze Hoffnung auf Gott.
  • Jeremia 17:7 - Doch ich segne jeden, der seine Hoffnung auf mich, den Herrn, setzt und mir ganz vertraut.
  • Jesaja 26:4 - Ja, vertraut dem Herrn für immer, denn er, unser Gott, ist ein starker Fels für alle Zeiten!
  • Sprüche 3:5 - Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem Herrn!
圣经
资源
计划
奉献