Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • 新标点和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 当代译本 - 愚昧缠住孩童的心, 教棍能远远赶走它。
  • 圣经新译本 - 愚妄束缚孩童的心, 管教的杖可以把愚妄远远驱除。
  • 中文标准译本 - 愚妄缠在孩子的心里, 管教的杖使愚妄远离。
  • 现代标点和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本(拼音版) - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • New International Version - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away.
  • New International Reader's Version - Children are going to do foolish things. But correcting them will drive that foolishness far away.
  • English Standard Version - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
  • New Living Translation - A youngster’s heart is filled with foolishness, but physical discipline will drive it far away.
  • The Message - Young people are prone to foolishness and fads; the cure comes through tough-minded discipline.
  • Christian Standard Bible - Foolishness is bound to the heart of a youth; a rod of discipline will separate it from him.
  • New American Standard Bible - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him.
  • New King James Version - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him.
  • Amplified Bible - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline [correction administered with godly wisdom and lovingkindness] will remove it far from him.
  • American Standard Version - Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him.
  • King James Version - Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
  • New English Translation - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
  • World English Bible - Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
  • 新標點和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 當代譯本 - 愚昧纏住孩童的心, 教棍能遠遠趕走它。
  • 聖經新譯本 - 愚妄束縛孩童的心, 管教的杖可以把愚妄遠遠驅除。
  • 呂振中譯本 - 愚妄纏住兒童的心; 管教的棍子能把它趕得遠遠。
  • 中文標準譯本 - 愚妄纏在孩子的心裡, 管教的杖使愚妄遠離。
  • 現代標點和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 文理和合譯本 - 孩童之心、包藏愚昧、懲之以杖、則除去之、
  • 文理委辦譯本 - 子心愚昧、扑以明之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚存於子之心、以杖撲則可除之、
  • Nueva Versión Internacional - La necedad es parte del corazón juvenil, pero la vara de la disciplina la corrige.
  • 현대인의 성경 - 아이들은 미련한 짓을 하기가 일쑤지만 징계의 채찍으로 이런 것을 바로 잡을 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • La Bible du Semeur 2015 - La tendance à faire des actions déraisonnables est ancrée dans le cœur de l’enfant, le bâton de la correction l’en extirpera.
  • リビングバイブル - 若者は反抗心でいっぱいですが、 正しく罰すれば素直になります。
  • Nova Versão Internacional - A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
  • Hoffnung für alle - Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghiêm trị, răn dạy trẻ thơ, giải thoát lòng chúng khỏi điều khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเขลาฝังแน่นอยู่ในใจของเด็ก แต่ไม้เรียวที่ตีสั่งสอนจะช่วยไล่มันออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โง่​ผนึก​แน่น​อยู่​กับ​ใจ​ของ​เด็ก แต่​การ​ใช้​ไม้เรียว​เป็น​การ​ฝึก​วินัย และ​จะ​ขับ​ความ​โง่​ให้​ออก​ไป​ไกล​จาก​ตัว​เขา
交叉引用
  • Аюб 14:4 - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
  • Иохан 3:6 - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Эфесянам 2:3 - Мы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал гнев Всевышнего.
  • Забур 51:5 - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Евреям 12:10 - Наши отцы воспитывали нас некоторое время и так, как им это казалось правильным, но Всевышний воспитывает нас ради нашего блага, чтобы нам стать участниками Его святости.
  • Евреям 12:11 - Любое наказание кажется нам скорее причиняющим боль, чем несущим радость. Но впоследствии те, кто был научен наказанием, пожинают урожай праведности и мира.
  • Мудрые изречения 29:17 - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Мудрые изречения 29:15 - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Мудрые изречения 19:18 - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
  • Мудрые изречения 23:13 - Не оставляй без наказания ребёнка; розгой его накажешь – и спасёшь от смерти.
  • Мудрые изречения 23:14 - Наказывай его розгой – и спасёшь его от мира мёртвых.
  • Мудрые изречения 13:24 - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • 新标点和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 当代译本 - 愚昧缠住孩童的心, 教棍能远远赶走它。
  • 圣经新译本 - 愚妄束缚孩童的心, 管教的杖可以把愚妄远远驱除。
  • 中文标准译本 - 愚妄缠在孩子的心里, 管教的杖使愚妄远离。
  • 现代标点和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本(拼音版) - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • New International Version - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away.
  • New International Reader's Version - Children are going to do foolish things. But correcting them will drive that foolishness far away.
  • English Standard Version - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
  • New Living Translation - A youngster’s heart is filled with foolishness, but physical discipline will drive it far away.
  • The Message - Young people are prone to foolishness and fads; the cure comes through tough-minded discipline.
  • Christian Standard Bible - Foolishness is bound to the heart of a youth; a rod of discipline will separate it from him.
  • New American Standard Bible - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him.
  • New King James Version - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him.
  • Amplified Bible - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline [correction administered with godly wisdom and lovingkindness] will remove it far from him.
  • American Standard Version - Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him.
  • King James Version - Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
  • New English Translation - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
  • World English Bible - Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
  • 新標點和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 當代譯本 - 愚昧纏住孩童的心, 教棍能遠遠趕走它。
  • 聖經新譯本 - 愚妄束縛孩童的心, 管教的杖可以把愚妄遠遠驅除。
  • 呂振中譯本 - 愚妄纏住兒童的心; 管教的棍子能把它趕得遠遠。
  • 中文標準譯本 - 愚妄纏在孩子的心裡, 管教的杖使愚妄遠離。
  • 現代標點和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 文理和合譯本 - 孩童之心、包藏愚昧、懲之以杖、則除去之、
  • 文理委辦譯本 - 子心愚昧、扑以明之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚存於子之心、以杖撲則可除之、
  • Nueva Versión Internacional - La necedad es parte del corazón juvenil, pero la vara de la disciplina la corrige.
  • 현대인의 성경 - 아이들은 미련한 짓을 하기가 일쑤지만 징계의 채찍으로 이런 것을 바로 잡을 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • La Bible du Semeur 2015 - La tendance à faire des actions déraisonnables est ancrée dans le cœur de l’enfant, le bâton de la correction l’en extirpera.
  • リビングバイブル - 若者は反抗心でいっぱいですが、 正しく罰すれば素直になります。
  • Nova Versão Internacional - A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
  • Hoffnung für alle - Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghiêm trị, răn dạy trẻ thơ, giải thoát lòng chúng khỏi điều khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเขลาฝังแน่นอยู่ในใจของเด็ก แต่ไม้เรียวที่ตีสั่งสอนจะช่วยไล่มันออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โง่​ผนึก​แน่น​อยู่​กับ​ใจ​ของ​เด็ก แต่​การ​ใช้​ไม้เรียว​เป็น​การ​ฝึก​วินัย และ​จะ​ขับ​ความ​โง่​ให้​ออก​ไป​ไกล​จาก​ตัว​เขา
  • Аюб 14:4 - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
  • Иохан 3:6 - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Эфесянам 2:3 - Мы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал гнев Всевышнего.
  • Забур 51:5 - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Евреям 12:10 - Наши отцы воспитывали нас некоторое время и так, как им это казалось правильным, но Всевышний воспитывает нас ради нашего блага, чтобы нам стать участниками Его святости.
  • Евреям 12:11 - Любое наказание кажется нам скорее причиняющим боль, чем несущим радость. Но впоследствии те, кто был научен наказанием, пожинают урожай праведности и мира.
  • Мудрые изречения 29:17 - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Мудрые изречения 29:15 - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Мудрые изречения 19:18 - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
  • Мудрые изречения 23:13 - Не оставляй без наказания ребёнка; розгой его накажешь – и спасёшь от смерти.
  • Мудрые изречения 23:14 - Наказывай его розгой – и спасёшь его от мира мёртвых.
  • Мудрые изречения 13:24 - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
圣经
资源
计划
奉献