Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:14 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 淫婦之口、譬彼深坑、耶和華所痛疾者、必陷其中。
  • 新标点和合本 - 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 陌生女子的口是深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 陌生女子的口是深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 当代译本 - 淫妇的口是深坑, 耶和华憎恶的人必陷进去。
  • 圣经新译本 - 淫妇的口是深坑, 耶和华所恼恨的必陷在其中。
  • 中文标准译本 - 淫妇的口,是深深的坑; 耶和华所恼怒的人,陷入其中。
  • 现代标点和合本 - 淫妇的口为深坑, 耶和华所憎恶的必陷在其中。
  • 和合本(拼音版) - 淫妇的口为深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • New International Version - The mouth of an adulterous woman is a deep pit; a man who is under the Lord’s wrath falls into it.
  • New International Reader's Version - The mouth of a woman who commits adultery is like a deep pit. Any man the Lord is angry with falls into it.
  • English Standard Version - The mouth of forbidden women is a deep pit; he with whom the Lord is angry will fall into it.
  • New Living Translation - The mouth of an immoral woman is a dangerous trap; those who make the Lord angry will fall into it.
  • The Message - The mouth of a prostitute is a bottomless pit; you’ll fall in that pit if you’re on the outs with God.
  • Christian Standard Bible - The mouth of the forbidden woman is a deep pit; a man cursed by the Lord will fall into it.
  • New American Standard Bible - The mouth of an adulteress is a deep pit; He who is cursed of the Lord will fall into it.
  • New King James Version - The mouth of an immoral woman is a deep pit; He who is abhorred by the Lord will fall there.
  • Amplified Bible - The mouth of an immoral woman is a deep pit [deep and inescapable]; He who is cursed by the Lord [because of his adulterous sin] will fall into it.
  • American Standard Version - The mouth of strange women is a deep pit; He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.
  • King James Version - The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the Lord shall fall therein.
  • New English Translation - The mouth of an adulteress is like a deep pit; the one against whom the Lord is angry will fall into it.
  • World English Bible - The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under Yahweh’s wrath will fall into it.
  • 新標點和合本 - 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 陌生女子的口是深坑, 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 陌生女子的口是深坑, 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 當代譯本 - 淫婦的口是深坑, 耶和華憎惡的人必陷進去。
  • 聖經新譯本 - 淫婦的口是深坑, 耶和華所惱恨的必陷在其中。
  • 呂振中譯本 - 陌生婦人的口是深坑; 永恆主所忿怒的必陷於其中。
  • 中文標準譯本 - 淫婦的口,是深深的坑; 耶和華所惱怒的人,陷入其中。
  • 現代標點和合本 - 淫婦的口為深坑, 耶和華所憎惡的必陷在其中。
  • 文理和合譯本 - 淫婦之口乃深阱、耶和華所惡者、必陷其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫婦之口、有如深阱、干犯主怒者、必陷其中、
  • Nueva Versión Internacional - La boca de la adúltera es una fosa profunda; en ella caerá quien esté bajo la ira del Señor.
  • 현대인의 성경 - 창녀의 입은 위험한 함정이다. 여호와의 저주를 받은 자가 거기에 빠진다.
  • Новый Русский Перевод - Уста чужой жены – глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.
  • Восточный перевод - Ласковая речь чужой жены – глубокая яма; прогневавший Вечного упадёт туда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ласковая речь чужой жены – глубокая яма; прогневавший Вечного упадёт туда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ласковая речь чужой жены – глубокая яма; прогневавший Вечного упадёт туда.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bouche des femmes adultères est comme une fosse profonde : celui contre qui l’Eternel est irrité y tombera .
  • リビングバイブル - 売春婦は危険な罠、主にのろわれた者は、 その罠に簡単に引っかかります。
  • Nova Versão Internacional - A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Frau eines anderen kann sehr verführerisch sein, aber ihre Worte sind eine tödliche Falle; wer den Zorn des Herrn auf sich zieht, der fällt hinein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng dâm phụ là cái hố sâu; chôn vùi người Chúa Hằng Hữu nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของหญิงแพศยาเหมือนหลุมลึก ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสาปแช่งจะตกลงไปในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ของ​หญิง​ที่​ล่วง​ประเวณี​เป็น​ดั่ง​หลุม​ลึก และ​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​จะ​เป็น​คน​ที่​ตก​ลง​ไป​ใน​หลุม​นั้น
交叉引用
  • 箴言 2:16 - 淫婦善媚、爾既守道、免為所惑、
  • 箴言 2:17 - 彼棄夫子之道、背上帝之約、
  • 箴言 2:18 - 人造其家、若履死域、若歸陰府。
  • 箴言 2:19 - 凡詣之者、不得復歸、不獲生道。
  • 士師記 16:20 - 女呼曰、參孫、非利士人攻爾。即寤曰、我必脫此如昔。而不知耶和華已遺棄之矣。
  • 士師記 16:21 - 非利士人遂執、而抉其目、解至迦薩、繫以銅索、使旋磨於獄。
  • 箴言 5:3 - 惟彼淫婦、甘言如滴蜜、巧言若凝脂。
  • 箴言 5:4 - 及其終也、苦比茵蔯、利同鋒刃、
  • 箴言 5:5 - 舉足臨死地、跬步陷陰府。
  • 箴言 5:6 - 生命之道弗履、轉徙靡常、終身之事、弗慮及也。
  • 箴言 5:7 - 爾小子、尚其聽之、毋棄我言。
  • 箴言 5:8 - 當遠淫婦、毋入其室、
  • 箴言 5:9 - 恐爾精力為之漸耗、恐爾壽齡為之日促、
  • 箴言 5:10 - 於是爾之貨財為人所得、爾之物產為人所有、
  • 箴言 5:11 - 及其終也、形消骨立、號泣不勝、
  • 箴言 5:12 - 曰、我不受教、藐視箴規、
  • 箴言 5:13 - 不聽師訓、不納良言、
  • 箴言 5:14 - 在大會中、幾遭扑責。○
  • 箴言 5:15 - 孰若娶妻、如鑿井以自飲、開河而自汲、
  • 箴言 5:16 - 毋他汲、毋他飲也。
  • 箴言 5:17 - 壯而有室、好合無間、永期懽樂、如水溶溶。
  • 箴言 5:19 - 其視妻子也、如麀鹿濯濯之可愛、則享閨房之福矣。
  • 箴言 5:20 - 爾小子、勿戀妓女、勿昵淫婦。
  • 箴言 5:21 - 人之所為、耶和華實鑒諸。
  • 箴言 5:22 - 維彼惡人、自取其戾、陷於罪愆、
  • 箴言 5:23 - 既懷邪曲、不受訓誨、而就死地。
  • 申命記 32:19 - 耶和華見其子女、作可惡之事、憎之特甚、
  • 詩篇 81:12 - 余任其桀驁、聽其縱欲兮。
  • 尼希米記 13:26 - 告之曰、以色列王所羅門、娶於異邦而犯罪、昔所羅門在列國中、無王可比、上帝愛之、使治以色列、然異邦之女、陷之於罪。
  • 箴言 7:5 - 爾如是、則不誘於淫婦、不聽其諂諛。
  • 箴言 7:6 - 我昔在家、倚窗而望、由櫺而觀、
  • 箴言 7:7 - 則見群少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、
  • 箴言 7:8 - 逍遙於市、詣淫婦之室。
  • 箴言 7:9 - 斯時夕陽已下、夜將至矣。
  • 箴言 7:10 - 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、
  • 箴言 7:11 - 終日嘻嗃、所懷忤逆、遨遊鄰里
  • 箴言 7:12 - 或在街衢、隨在匿跡以誘人。
  • 箴言 7:13 - 婦攜少者、與之接吻、毫無愧色、曰、
  • 箴言 7:14 - 我今日償願、家有祭品、
  • 箴言 7:15 - 特出相訪、幸而遇子。
  • 箴言 7:16 - 我之床幃、枲布為衾、文彩斑斕、來自埃及。
  • 箴言 7:17 - 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。
  • 箴言 7:18 - 爾與我來、相愛相戀、至於詰朝。
  • 箴言 7:19 - 我夫遠游、
  • 箴言 7:20 - 手執金囊、必至望日而歸。
  • 箴言 7:21 - 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。
  • 箴言 7:22 - 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。
  • 箴言 7:23 - 如禽鳥罹網羅、迨刃入腎腸、乃知生命之亡。
  • 箴言 7:24 - 爾小子、宜聽我言、
  • 箴言 7:25 - 心毋邪僻、勿從其途。
  • 箴言 7:26 - 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。
  • 箴言 7:27 - 凡進其室、必就死地、陷於陰府。
  • 箴言 6:24 - 不惑於淫婦、不聽其諂媚。
  • 箴言 6:25 - 勿為色所誘、勿為目所迷。
  • 箴言 6:26 - 饅首一角、即可招妓、淫人之妻、則喪生命。
  • 箴言 6:27 - 豈有抱火而衣不焚、
  • 箴言 6:28 - 豈有履炭而足不爇。
  • 箴言 6:29 - 淫人妻者、亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。
  • 箴言 23:27 - 妓女猶深坑、淫婦若陷阱、
  • 傳道書 7:26 - 維彼淫婦、心若網羅、手若縲絏、較諸死亡愈苦、為善者避其凶、作惡者遭其害。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 淫婦之口、譬彼深坑、耶和華所痛疾者、必陷其中。
  • 新标点和合本 - 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 陌生女子的口是深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 陌生女子的口是深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 当代译本 - 淫妇的口是深坑, 耶和华憎恶的人必陷进去。
  • 圣经新译本 - 淫妇的口是深坑, 耶和华所恼恨的必陷在其中。
  • 中文标准译本 - 淫妇的口,是深深的坑; 耶和华所恼怒的人,陷入其中。
  • 现代标点和合本 - 淫妇的口为深坑, 耶和华所憎恶的必陷在其中。
  • 和合本(拼音版) - 淫妇的口为深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • New International Version - The mouth of an adulterous woman is a deep pit; a man who is under the Lord’s wrath falls into it.
  • New International Reader's Version - The mouth of a woman who commits adultery is like a deep pit. Any man the Lord is angry with falls into it.
  • English Standard Version - The mouth of forbidden women is a deep pit; he with whom the Lord is angry will fall into it.
  • New Living Translation - The mouth of an immoral woman is a dangerous trap; those who make the Lord angry will fall into it.
  • The Message - The mouth of a prostitute is a bottomless pit; you’ll fall in that pit if you’re on the outs with God.
  • Christian Standard Bible - The mouth of the forbidden woman is a deep pit; a man cursed by the Lord will fall into it.
  • New American Standard Bible - The mouth of an adulteress is a deep pit; He who is cursed of the Lord will fall into it.
  • New King James Version - The mouth of an immoral woman is a deep pit; He who is abhorred by the Lord will fall there.
  • Amplified Bible - The mouth of an immoral woman is a deep pit [deep and inescapable]; He who is cursed by the Lord [because of his adulterous sin] will fall into it.
  • American Standard Version - The mouth of strange women is a deep pit; He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.
  • King James Version - The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the Lord shall fall therein.
  • New English Translation - The mouth of an adulteress is like a deep pit; the one against whom the Lord is angry will fall into it.
  • World English Bible - The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under Yahweh’s wrath will fall into it.
  • 新標點和合本 - 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 陌生女子的口是深坑, 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 陌生女子的口是深坑, 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 當代譯本 - 淫婦的口是深坑, 耶和華憎惡的人必陷進去。
  • 聖經新譯本 - 淫婦的口是深坑, 耶和華所惱恨的必陷在其中。
  • 呂振中譯本 - 陌生婦人的口是深坑; 永恆主所忿怒的必陷於其中。
  • 中文標準譯本 - 淫婦的口,是深深的坑; 耶和華所惱怒的人,陷入其中。
  • 現代標點和合本 - 淫婦的口為深坑, 耶和華所憎惡的必陷在其中。
  • 文理和合譯本 - 淫婦之口乃深阱、耶和華所惡者、必陷其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫婦之口、有如深阱、干犯主怒者、必陷其中、
  • Nueva Versión Internacional - La boca de la adúltera es una fosa profunda; en ella caerá quien esté bajo la ira del Señor.
  • 현대인의 성경 - 창녀의 입은 위험한 함정이다. 여호와의 저주를 받은 자가 거기에 빠진다.
  • Новый Русский Перевод - Уста чужой жены – глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.
  • Восточный перевод - Ласковая речь чужой жены – глубокая яма; прогневавший Вечного упадёт туда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ласковая речь чужой жены – глубокая яма; прогневавший Вечного упадёт туда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ласковая речь чужой жены – глубокая яма; прогневавший Вечного упадёт туда.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bouche des femmes adultères est comme une fosse profonde : celui contre qui l’Eternel est irrité y tombera .
  • リビングバイブル - 売春婦は危険な罠、主にのろわれた者は、 その罠に簡単に引っかかります。
  • Nova Versão Internacional - A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Frau eines anderen kann sehr verführerisch sein, aber ihre Worte sind eine tödliche Falle; wer den Zorn des Herrn auf sich zieht, der fällt hinein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng dâm phụ là cái hố sâu; chôn vùi người Chúa Hằng Hữu nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของหญิงแพศยาเหมือนหลุมลึก ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสาปแช่งจะตกลงไปในนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ของ​หญิง​ที่​ล่วง​ประเวณี​เป็น​ดั่ง​หลุม​ลึก และ​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​จะ​เป็น​คน​ที่​ตก​ลง​ไป​ใน​หลุม​นั้น
  • 箴言 2:16 - 淫婦善媚、爾既守道、免為所惑、
  • 箴言 2:17 - 彼棄夫子之道、背上帝之約、
  • 箴言 2:18 - 人造其家、若履死域、若歸陰府。
  • 箴言 2:19 - 凡詣之者、不得復歸、不獲生道。
  • 士師記 16:20 - 女呼曰、參孫、非利士人攻爾。即寤曰、我必脫此如昔。而不知耶和華已遺棄之矣。
  • 士師記 16:21 - 非利士人遂執、而抉其目、解至迦薩、繫以銅索、使旋磨於獄。
  • 箴言 5:3 - 惟彼淫婦、甘言如滴蜜、巧言若凝脂。
  • 箴言 5:4 - 及其終也、苦比茵蔯、利同鋒刃、
  • 箴言 5:5 - 舉足臨死地、跬步陷陰府。
  • 箴言 5:6 - 生命之道弗履、轉徙靡常、終身之事、弗慮及也。
  • 箴言 5:7 - 爾小子、尚其聽之、毋棄我言。
  • 箴言 5:8 - 當遠淫婦、毋入其室、
  • 箴言 5:9 - 恐爾精力為之漸耗、恐爾壽齡為之日促、
  • 箴言 5:10 - 於是爾之貨財為人所得、爾之物產為人所有、
  • 箴言 5:11 - 及其終也、形消骨立、號泣不勝、
  • 箴言 5:12 - 曰、我不受教、藐視箴規、
  • 箴言 5:13 - 不聽師訓、不納良言、
  • 箴言 5:14 - 在大會中、幾遭扑責。○
  • 箴言 5:15 - 孰若娶妻、如鑿井以自飲、開河而自汲、
  • 箴言 5:16 - 毋他汲、毋他飲也。
  • 箴言 5:17 - 壯而有室、好合無間、永期懽樂、如水溶溶。
  • 箴言 5:19 - 其視妻子也、如麀鹿濯濯之可愛、則享閨房之福矣。
  • 箴言 5:20 - 爾小子、勿戀妓女、勿昵淫婦。
  • 箴言 5:21 - 人之所為、耶和華實鑒諸。
  • 箴言 5:22 - 維彼惡人、自取其戾、陷於罪愆、
  • 箴言 5:23 - 既懷邪曲、不受訓誨、而就死地。
  • 申命記 32:19 - 耶和華見其子女、作可惡之事、憎之特甚、
  • 詩篇 81:12 - 余任其桀驁、聽其縱欲兮。
  • 尼希米記 13:26 - 告之曰、以色列王所羅門、娶於異邦而犯罪、昔所羅門在列國中、無王可比、上帝愛之、使治以色列、然異邦之女、陷之於罪。
  • 箴言 7:5 - 爾如是、則不誘於淫婦、不聽其諂諛。
  • 箴言 7:6 - 我昔在家、倚窗而望、由櫺而觀、
  • 箴言 7:7 - 則見群少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、
  • 箴言 7:8 - 逍遙於市、詣淫婦之室。
  • 箴言 7:9 - 斯時夕陽已下、夜將至矣。
  • 箴言 7:10 - 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、
  • 箴言 7:11 - 終日嘻嗃、所懷忤逆、遨遊鄰里
  • 箴言 7:12 - 或在街衢、隨在匿跡以誘人。
  • 箴言 7:13 - 婦攜少者、與之接吻、毫無愧色、曰、
  • 箴言 7:14 - 我今日償願、家有祭品、
  • 箴言 7:15 - 特出相訪、幸而遇子。
  • 箴言 7:16 - 我之床幃、枲布為衾、文彩斑斕、來自埃及。
  • 箴言 7:17 - 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。
  • 箴言 7:18 - 爾與我來、相愛相戀、至於詰朝。
  • 箴言 7:19 - 我夫遠游、
  • 箴言 7:20 - 手執金囊、必至望日而歸。
  • 箴言 7:21 - 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。
  • 箴言 7:22 - 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。
  • 箴言 7:23 - 如禽鳥罹網羅、迨刃入腎腸、乃知生命之亡。
  • 箴言 7:24 - 爾小子、宜聽我言、
  • 箴言 7:25 - 心毋邪僻、勿從其途。
  • 箴言 7:26 - 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。
  • 箴言 7:27 - 凡進其室、必就死地、陷於陰府。
  • 箴言 6:24 - 不惑於淫婦、不聽其諂媚。
  • 箴言 6:25 - 勿為色所誘、勿為目所迷。
  • 箴言 6:26 - 饅首一角、即可招妓、淫人之妻、則喪生命。
  • 箴言 6:27 - 豈有抱火而衣不焚、
  • 箴言 6:28 - 豈有履炭而足不爇。
  • 箴言 6:29 - 淫人妻者、亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。
  • 箴言 23:27 - 妓女猶深坑、淫婦若陷阱、
  • 傳道書 7:26 - 維彼淫婦、心若網羅、手若縲絏、較諸死亡愈苦、為善者避其凶、作惡者遭其害。
圣经
资源
计划
奉献