逐节对照
- 文理和合譯本 - 好清心者、因其嘉言、王與之友、
- 新标点和合本 - 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱清心,嘴唇有恩言的, 王必与他为友。
- 和合本2010(神版-简体) - 喜爱清心,嘴唇有恩言的, 王必与他为友。
- 当代译本 - 喜爱清心、口吐恩言的人, 必与君王为友。
- 圣经新译本 - 喜爱内心洁净,嘴上有恩言的, 君王要作他的朋友。
- 中文标准译本 - 喜爱内心纯净的,他的嘴上有恩言, 有君王与他做朋友。
- 现代标点和合本 - 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
- 和合本(拼音版) - 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
- New International Version - One who loves a pure heart and who speaks with grace will have the king for a friend.
- New International Reader's Version - A person who has a pure and loving heart and speaks kindly will be a friend of the king.
- English Standard Version - He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
- New Living Translation - Whoever loves a pure heart and gracious speech will have the king as a friend.
- The Message - God loves the pure-hearted and well-spoken; good leaders also delight in their friendship.
- Christian Standard Bible - The one who loves a pure heart and gracious lips — the king is his friend.
- New American Standard Bible - One who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend.
- New King James Version - He who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend.
- Amplified Bible - He who loves purity of heart And whose speech is gracious will have the king as his friend.
- American Standard Version - He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend.
- King James Version - He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
- New English Translation - The one who loves a pure heart and whose speech is gracious – the king will be his friend.
- World English Bible - He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
- 新標點和合本 - 喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛清心,嘴唇有恩言的, 王必與他為友。
- 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛清心,嘴唇有恩言的, 王必與他為友。
- 當代譯本 - 喜愛清心、口吐恩言的人, 必與君王為友。
- 聖經新譯本 - 喜愛內心潔淨,嘴上有恩言的, 君王要作他的朋友。
- 呂振中譯本 - 喜愛心裏潔淨的、嘴上有恩 言 的、 王必做他的朋友。
- 中文標準譯本 - 喜愛內心純淨的,他的嘴上有恩言, 有君王與他做朋友。
- 現代標點和合本 - 喜愛清心的人,因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
- 文理委辦譯本 - 清其心、善其詞、王必眷祐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心喜清潔者、口辭必善、王以之為友、
- Nueva Versión Internacional - El que ama la pureza de corazón y tiene gracia al hablar tendrá por amigo al rey.
- 현대인의 성경 - 마음의 순결을 사랑하고 말을 품위 있게 하는 사람에게는 왕이 그의 친구가 된다.
- Новый Русский Перевод - Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
- Восточный перевод - Кто любит чистоту сердца и говорит любезно, тому царь будет другом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит чистоту сердца и говорит любезно, тому царь будет другом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит чистоту сердца и говорит любезно, тому царь будет другом.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui aime les intentions pures et dont les paroles sont bienveillantes aura le roi pour ami.
- リビングバイブル - きよい心を愛し、良いことを語る人は、 王のほうから友になってくれます。
- Nova Versão Internacional - Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
- Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist und treffende Worte findet, den nimmt der König zum Freund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng trong sạch, môi thanh nhã, đức tính ấy, làm bạn của vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รักจิตใจอันบริสุทธิ์และมีวาจาอ่อนโยน จะได้เป็นมิตรกับกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่รักใจบริสุทธิ์ และมีวาจาอันกอปรด้วยความกรุณาจะได้กษัตริย์มาเป็นสหาย
交叉引用
- 尼希米記 2:4 - 王曰、爾欲何求、我則默禱天上上帝、
- 尼希米記 2:5 - 奏王曰、如王悅之、施恩於僕、請遣我至猶大祖墓之邑、俾復建之、
- 尼希米記 2:6 - 是時、王后坐於側、王問我曰、往返幾何時、王喜遣我、我乃定厥期、
- 但以理書 3:30 - 王遂陞沙得拉米煞亞伯尼歌於巴比倫州、
- 但以理書 6:20 - 既近於洞、哀聲呼但以理曰、維生上帝之僕但以理歟、爾恆事之上帝、能救爾脫於獅害乎、
- 但以理書 6:21 - 但以理對曰、願王萬歲、
- 但以理書 6:22 - 我之上帝遣其使箝獅口俾不傷我、以我於其前無罪、在王前亦未行不善也、
- 但以理書 6:23 - 王喜甚、命取但以理出洞、遂取之出、其身毫無所傷、因信賴其上帝也、
- 創世記 41:39 - 又謂約瑟曰、上帝既以此示汝、爾之才智、莫與比擬、
- 創世記 41:40 - 爾可治我家、我民舉止、咸遵爾命、我尊於爾、只在國位、
- 創世記 41:41 - 又曰、我立爾統轄埃及、
- 創世記 41:42 - 遂脫指環、授約瑟手、衣以枲衣、復以金鏈垂其項、
- 創世記 41:43 - 乘以副車、前驅者呼曰跪、由是立為通國之宰、
- 創世記 41:44 - 法老謂約瑟曰、我乃法老、埃及通國、非有爾命、無敢舉手足者、
- 創世記 41:45 - 法老賜約瑟名曰撒發那忒巴內亞、以安邑祭司波提非拉女亞西納妻之、約瑟出巡埃及、○
- 創世記 41:46 - 約瑟覲埃及王法老時、年已三十、爰離法老、遍巡四方、
- 創世記 41:47 - 七豐年中、物產蕃盛、
- 創世記 41:48 - 約瑟斂埃及七年之糧、儲於城內、各邑郊之糧、儲於本邑、
- 創世記 41:49 - 遂積穀如海沙之多、不復計算、不可勝數故也、
- 創世記 41:50 - 荒年未至、安邑祭司波提非拉女亞西納、為約瑟生二子、
- 創世記 41:51 - 長子命名瑪拿西、曰、上帝使我不復念昔日之苦、以及父家、
- 創世記 41:52 - 季子命名以法蓮、曰、上帝於我歷苦之地、使我昌熾、○
- 創世記 41:53 - 埃及地、七年之豐裕既過、
- 創世記 41:54 - 七年之凶荒繼至、應約瑟言、列國皆饑、惟埃及遍處有糧、
- 創世記 41:55 - 迨埃及饑、民求食於法老、法老諭曰、往見約瑟、循其所命而行、
- 創世記 41:56 - 維時、天下皆饑、埃及之饑亦甚、約瑟遂啟倉廩、糶糧於埃及人、
- 創世記 41:57 - 諸國至埃及、乞糴於約瑟、天下皆饑故也、
- 路加福音 4:22 - 眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、
- 但以理書 2:46 - 尼布甲尼撒王遂面伏於地、拜但以理、命以禮物香品奉之、
- 但以理書 2:47 - 王語但以理曰、爾之上帝、誠為諸神之上帝、諸王之主、顯示秘奧、使爾知此秘奧、
- 但以理書 2:48 - 王乃使但以理為大、加以重賚、立之治巴比倫全州、為巴比倫哲士之長、
- 但以理書 2:49 - 但以理求於王、王乃立沙得拉米煞亞伯尼歌、分理巴比倫州事、惟但以理侍於御門、
- 詩篇 45:2 - 爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
- 以斯拉記 7:6 - 以斯拉於摩西之律、以色列之上帝耶和華所賜者、為明敏之文士、蒙其上帝耶和華祐、所求於王、王悉許之、彼自巴比倫而上、
- 以斯拉記 7:7 - 亞達薛西王七年、以色列族、祭司利未人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、各有其人、上耶路撒冷、
- 以斯拉記 7:8 - 七年五月、以斯拉至耶路撒冷、
- 以斯拉記 7:9 - 正月朔、自巴比倫啟行、蒙其上帝之祐、五月朔、至耶路撒冷、
- 以斯拉記 7:10 - 以斯拉決志究察耶和華律、而遵行之、且以典章律例、訓誨於以色列中、○
- 以斯拉記 7:11 - 祭司以斯拉為文士、明耶和華之誡命、及所賜以色列之典章、亞達薛西王降詔、其文曰、
- 以斯帖記 10:3 - 猶大人末底改、位居亞哈隨魯王之次、在猶大人中為尊、見悅於諸同宗、以和平之言、安撫其族、惟求其民之益焉、
- 詩篇 101:6 - 境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、
- 箴言 14:35 - 用智之臣蒙王恩、貽羞之僕遭王怒、
- 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
- 箴言 16:13 - 公義之詞、為王所悅、正言之人、為其所愛、