逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับไล่คนชอบเยาะเย้ยออกไป การต่อสู้ชิงดีจะได้จบสิ้น การสบประมาทและการทะเลาะวิวาทจะได้ยุติ
- 新标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- 和合本2010(神版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- 当代译本 - 赶走嘲讽者,纷争平息, 争吵和羞辱也会消除。
- 圣经新译本 - 赶走好讥笑人的,纷争就除去; 争执和耻辱也必止息。
- 中文标准译本 - 赶出讥讽者,纷争就离去, 争讼和羞辱也都会止息。
- 现代标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- 和合本(拼音版) - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- New International Version - Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
- New International Reader's Version - If you drive away those who make fun of others, fighting also goes away. Arguing and unkind words will stop.
- English Standard Version - Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.
- New Living Translation - Throw out the mocker, and fighting goes, too. Quarrels and insults will disappear.
- The Message - Kick out the troublemakers and things will quiet down; you need a break from bickering and griping!
- Christian Standard Bible - Drive out a mocker, and conflict goes too; then quarreling and dishonor will cease.
- New American Standard Bible - Drive out the scoffer, and strife will leave, Even quarreling and dishonor will cease.
- New King James Version - Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.
- Amplified Bible - Drive out the scoffer, and contention will go away; Even strife and dishonor will cease.
- American Standard Version - Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
- King James Version - Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
- New English Translation - Drive out the scorner and contention will leave; strife and insults will cease.
- World English Bible - Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
- 新標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
- 當代譯本 - 趕走嘲諷者,紛爭平息, 爭吵和羞辱也會消除。
- 聖經新譯本 - 趕走好譏笑人的,紛爭就除去; 爭執和恥辱也必止息。
- 呂振中譯本 - 趕出褻慢人,紛爭就出去; 爭鬪和恥辱也止息。
- 中文標準譯本 - 趕出譏諷者,紛爭就離去, 爭訟和羞辱也都會止息。
- 現代標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
- 文理和合譯本 - 逐侮慢者、則釁端泯焉、爭鬥與凌辱息焉、
- 文理委辦譯本 - 擯斥侮慢之人、則爭競必弭、凌辱不加。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驅逐侮慢者、爭端必少、爭訟與淩辱之事皆息、
- Nueva Versión Internacional - Despide al insolente, y se irá la discordia y cesarán los pleitos y los insultos.
- 현대인의 성경 - 거만한 자를 추방하면 다툼이 떠나고 싸움과 욕지거리도 그친다.
- Новый Русский Перевод - Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- Восточный перевод - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- La Bible du Semeur 2015 - Chasse le moqueur, et la discorde prendra fin : les querelles et les insultes cesseront.
- リビングバイブル - 人をさげすむ者を追い出せば、 みんなうちとけて、争いも口げんかもなくなります。
- Nova Versão Internacional - Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
- Hoffnung für alle - Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đuổi người kiêu cường đi, xung đột sẽ dứt. Cũng không còn những tiếng cãi cọ xấu xa.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าไล่คนช่างเย้ยหยันออกไป การแก่งแย่งชิงดีกันก็จะออกตามไปด้วย แล้วการทะเลาะวิวาทกับการเหยียดหยามก็จะจบสิ้น
交叉引用
- 1โครินธ์ 5:5 - จงมอบคนนั้นไว้กับซาตาน เพื่อวิสัยบาปของเขา จะถูกทำลายและจิตวิญญาณของเขาจะรอดได้ในวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า
- 1โครินธ์ 5:6 - ที่ท่านโอ้อวดนั้นก็ไม่ดีเลย ท่านไม่รู้หรือว่าเชื้อเพียงนิดเดียวทำให้แป้งทั้งก้อนฟูขึ้น?
- สุภาษิต 18:6 - ริมฝีปากของคนโง่ก่อให้เกิดการวิวาท ปากของเขาเชิญชวนการโบยตี
- สุภาษิต 26:20 - เมื่อไม่มีฟืน ไฟก็ดับฉันใด เมื่อไม่มีการซุบซิบนินทา การทะเลาะวิวาทก็สงบลงฉันนั้น
- สุภาษิต 26:21 - คนชอบทะเลาะก่อเรื่องวิวาทได้ง่ายดาย เหมือนถ่านแดงพร้อมลุกเป็นเพลิง และฟืนพร้อมลุกเป็นไฟ
- มัทธิว 18:17 - หากเขายังยืนกรานไม่ฟัง จงแจ้งแก่คริสตจักร และหากเขายังไม่ยอมฟังแม้กระทั่งคริสตจักรก็ให้ปฏิบัติต่อเขาเสมือนเป็นคนต่างศาสนาหรือคนเก็บภาษี
- เนหะมีย์ 13:28 - บุตรชายคนหนึ่งของโยยาดาบุตรมหาปุโรหิตเอลียาชีบได้แต่งงานกับบุตรสาวคนหนึ่งของสันบาลลัทชาวโฮโรนาอิม ข้าพเจ้าจึงขับไล่เขาออกไปให้พ้นหน้า
- สดุดี 101:5 - ข้าพระองค์จะปิดปากคนที่แอบใส่ร้ายเพื่อนบ้าน ข้าพระองค์จะไม่ทนกับคนที่วางท่ายโสและมีจิตใจเย่อหยิ่ง
- สุภาษิต 21:24 - คนเย่อหยิ่ง คนจองหอง มีชื่อว่า “นักเยาะเย้ย” เขาทำตัวยโสโอหัง
- เนหะมีย์ 4:1 - สันบาลลัทโกรธจัดเมื่อได้ยินว่าพวกเรากำลังสร้างกำแพงขึ้นใหม่ เขาสบประมาทชาวยิว
- เนหะมีย์ 4:2 - เขาถากถางพวกเราต่อหน้าเพื่อนพ้องและกองทัพสะมาเรียว่า “เจ้ายิวกระจอกงอกง่อยพวกนี้กำลังทำอะไรอยู่? จะซ่อมกำแพงหรือ? จะถวายเครื่องบูชาหรือ? จะสร้างเสร็จในวันเดียวหรือ? จะเอาหินไหม้ดำจากกองขยะกลับมาใช้อีกหรือ?”
- เนหะมีย์ 4:3 - โทบียาห์ชาวอัมโมนซึ่งอยู่ข้างๆ เขาเอ่ยขึ้นว่า “ให้สุนัขจิ้งจอกแค่ตัวเดียวปีนขึ้นไปบนกำแพงที่พวกเขากำลังสร้าง มันก็จะพังครืนลงมา!”
- ปฐมกาล 21:9 - แต่ซาราห์เห็นบุตรของนางฮาการ์ชาวอียิปต์ที่เกิดแก่อับราฮัมกำลังหัวเราะเยาะ
- ปฐมกาล 21:10 - นางจึงพูดกับอับราฮัมว่า “จงไล่เมียทาสกับลูกของนางไปเถิด เพราะลูกของเมียทาสคนนั้นจะไม่มีวันมีส่วนร่วมในกองมรดกกับอิสอัคลูกชายของฉัน”
- 1โครินธ์ 5:13 - พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”