Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 名誉胜过多财, 恩宠胜过金银。
  • 新标点和合本 - 美名胜过大财; 恩宠强如金银。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 美名胜过大财, 宏恩强如金银。
  • 和合本2010(神版-简体) - 美名胜过大财, 宏恩强如金银。
  • 当代译本 - 美名胜过巨富, 恩宠好过金银。
  • 中文标准译本 - 名声比巨富更可取; 恩宠比金银更美好。
  • 现代标点和合本 - 美名胜过大财, 恩宠强如金银。
  • 和合本(拼音版) - 美名胜过大财; 恩宠强如金银。
  • New International Version - A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.
  • New International Reader's Version - You should want a good name more than you want great riches. To be highly respected is better than having silver or gold.
  • English Standard Version - A good name is to be chosen rather than great riches, and favor is better than silver or gold.
  • New Living Translation - Choose a good reputation over great riches; being held in high esteem is better than silver or gold.
  • The Message - A sterling reputation is better than striking it rich; a gracious spirit is better than money in the bank.
  • Christian Standard Bible - A good name is to be chosen over great wealth; favor is better than silver and gold.
  • New American Standard Bible - A good name is to be more desired than great wealth; Favor is better than silver and gold.
  • New King James Version - A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.
  • Amplified Bible - A good name [earned by honorable behavior, godly wisdom, moral courage, and personal integrity] is more desirable than great riches; And favor is better than silver and gold.
  • American Standard Version - A good name is rather to be chosen than great riches, And loving favor rather than silver and gold.
  • King James Version - A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
  • New English Translation - A good name is to be chosen rather than great wealth, good favor more than silver or gold.
  • World English Bible - A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
  • 新標點和合本 - 美名勝過大財; 恩寵強如金銀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 美名勝過大財, 宏恩強如金銀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 美名勝過大財, 宏恩強如金銀。
  • 當代譯本 - 美名勝過巨富, 恩寵好過金銀。
  • 聖經新譯本 - 名譽勝過多財, 恩寵勝過金銀。
  • 呂振中譯本 - 名譽比大財富更可選擇; 蒙人恩悅比 得 金銀好。
  • 中文標準譯本 - 名聲比巨富更可取; 恩寵比金銀更美好。
  • 現代標點和合本 - 美名勝過大財, 恩寵強如金銀。
  • 文理和合譯本 - 寧求令聞、愈於多財、寧得恩寵、愈於金銀、
  • 文理委辦譯本 - 貨財不如令聞、金銀孰若恩寵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 美名愈於大財、恩寵愈於金銀、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más la buena fama que las muchas riquezas, y más que oro y plata, la buena reputación.
  • 현대인의 성경 - 많은 재물보다 명예를 택하고 은이나 금보다 은총을 택하라.
  • Новый Русский Перевод - Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.
  • Восточный перевод - Доброе имя желаннее великих богатств; добрая слава лучше серебра и золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доброе имя желаннее великих богатств; добрая слава лучше серебра и золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доброе имя желаннее великих богатств; добрая слава лучше серебра и золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bon renom vaut mieux que grandes richesses, et l’estime des autres est plus précieuse que l’or et l’argent.
  • リビングバイブル - 富よりも名誉を大事にしなさい。 金や銀で名声は買えません。
  • Nova Versão Internacional - A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Ruf ist wertvoller als großer Reichtum; und angesehen sein ist besser, als Silber und Gold zu besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh thơm tiếng tốt hơn giàu có; còn ân huệ quý hơn bạc vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชื่อเสียงดีน่าปรารถนายิ่งกว่าทรัพย์สมบัติมหาศาล เป็นที่ยกย่องก็ดีกว่าได้เงินหรือทอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​เสียง​ดี​เป็น​สิ่ง​ที่​พึง​ปรารถนา​มาก​กว่า​ความ​มั่งคั่ง​อัน​มหาศาล การ​เป็น​ที่​เคารพ​นับถือ​ก็​ดี​กว่า​เงิน​และ​ทอง
交叉引用
  • 希伯来书 11:39 - 所有这些人都藉着信得了称许,却还没有得着所应许的;
  • 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切苦难,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩宠。法老立他为首相,管理埃及和法老的全家。
  • 腓立比书 4:3 - 我真诚的同道啊,我也求你帮助她们。这两个女人,还有革利免和其余的同工,都跟我在福音的事工上一同劳苦,他们的名字都在生命册上。
  • 列王纪上 1:47 - 而且王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福说:‘愿你的 神使所罗门的名声比你的更尊荣,使他的王位比你的更伟大。’王就在床上屈身下拜。
  • 路加福音 10:20 - 然而不要因为鬼服了你们就欢喜,却要因为你们的名字记录在天上而欢喜。”
  • 传道书 7:1 - 美名优于美好的膏油, 死亡的日子胜过诞生的日子。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 名誉胜过多财, 恩宠胜过金银。
  • 新标点和合本 - 美名胜过大财; 恩宠强如金银。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 美名胜过大财, 宏恩强如金银。
  • 和合本2010(神版-简体) - 美名胜过大财, 宏恩强如金银。
  • 当代译本 - 美名胜过巨富, 恩宠好过金银。
  • 中文标准译本 - 名声比巨富更可取; 恩宠比金银更美好。
  • 现代标点和合本 - 美名胜过大财, 恩宠强如金银。
  • 和合本(拼音版) - 美名胜过大财; 恩宠强如金银。
  • New International Version - A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.
  • New International Reader's Version - You should want a good name more than you want great riches. To be highly respected is better than having silver or gold.
  • English Standard Version - A good name is to be chosen rather than great riches, and favor is better than silver or gold.
  • New Living Translation - Choose a good reputation over great riches; being held in high esteem is better than silver or gold.
  • The Message - A sterling reputation is better than striking it rich; a gracious spirit is better than money in the bank.
  • Christian Standard Bible - A good name is to be chosen over great wealth; favor is better than silver and gold.
  • New American Standard Bible - A good name is to be more desired than great wealth; Favor is better than silver and gold.
  • New King James Version - A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.
  • Amplified Bible - A good name [earned by honorable behavior, godly wisdom, moral courage, and personal integrity] is more desirable than great riches; And favor is better than silver and gold.
  • American Standard Version - A good name is rather to be chosen than great riches, And loving favor rather than silver and gold.
  • King James Version - A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
  • New English Translation - A good name is to be chosen rather than great wealth, good favor more than silver or gold.
  • World English Bible - A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
  • 新標點和合本 - 美名勝過大財; 恩寵強如金銀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 美名勝過大財, 宏恩強如金銀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 美名勝過大財, 宏恩強如金銀。
  • 當代譯本 - 美名勝過巨富, 恩寵好過金銀。
  • 聖經新譯本 - 名譽勝過多財, 恩寵勝過金銀。
  • 呂振中譯本 - 名譽比大財富更可選擇; 蒙人恩悅比 得 金銀好。
  • 中文標準譯本 - 名聲比巨富更可取; 恩寵比金銀更美好。
  • 現代標點和合本 - 美名勝過大財, 恩寵強如金銀。
  • 文理和合譯本 - 寧求令聞、愈於多財、寧得恩寵、愈於金銀、
  • 文理委辦譯本 - 貨財不如令聞、金銀孰若恩寵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 美名愈於大財、恩寵愈於金銀、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más la buena fama que las muchas riquezas, y más que oro y plata, la buena reputación.
  • 현대인의 성경 - 많은 재물보다 명예를 택하고 은이나 금보다 은총을 택하라.
  • Новый Русский Перевод - Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.
  • Восточный перевод - Доброе имя желаннее великих богатств; добрая слава лучше серебра и золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доброе имя желаннее великих богатств; добрая слава лучше серебра и золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доброе имя желаннее великих богатств; добрая слава лучше серебра и золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bon renom vaut mieux que grandes richesses, et l’estime des autres est plus précieuse que l’or et l’argent.
  • リビングバイブル - 富よりも名誉を大事にしなさい。 金や銀で名声は買えません。
  • Nova Versão Internacional - A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Ruf ist wertvoller als großer Reichtum; und angesehen sein ist besser, als Silber und Gold zu besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh thơm tiếng tốt hơn giàu có; còn ân huệ quý hơn bạc vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชื่อเสียงดีน่าปรารถนายิ่งกว่าทรัพย์สมบัติมหาศาล เป็นที่ยกย่องก็ดีกว่าได้เงินหรือทอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​เสียง​ดี​เป็น​สิ่ง​ที่​พึง​ปรารถนา​มาก​กว่า​ความ​มั่งคั่ง​อัน​มหาศาล การ​เป็น​ที่​เคารพ​นับถือ​ก็​ดี​กว่า​เงิน​และ​ทอง
  • 希伯来书 11:39 - 所有这些人都藉着信得了称许,却还没有得着所应许的;
  • 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切苦难,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩宠。法老立他为首相,管理埃及和法老的全家。
  • 腓立比书 4:3 - 我真诚的同道啊,我也求你帮助她们。这两个女人,还有革利免和其余的同工,都跟我在福音的事工上一同劳苦,他们的名字都在生命册上。
  • 列王纪上 1:47 - 而且王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福说:‘愿你的 神使所罗门的名声比你的更尊荣,使他的王位比你的更伟大。’王就在床上屈身下拜。
  • 路加福音 10:20 - 然而不要因为鬼服了你们就欢喜,却要因为你们的名字记录在天上而欢喜。”
  • 传道书 7:1 - 美名优于美好的膏油, 死亡的日子胜过诞生的日子。
圣经
资源
计划
奉献