Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:6 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - La fortuna amasada por la lengua embustera se esfuma como la niebla y es mortal como una trampa.
  • 新标点和合本 - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡 。
  • 当代译本 - 骗来的财如过眼云雾, 使人掉进死亡的陷阱。
  • 圣经新译本 - 凭撒谎的舌头得来的财宝, 是飘荡的浮云、死亡的追寻。
  • 中文标准译本 - 撒谎的舌得来的财宝如吹散的雾, 这样求财的人 是在寻求死亡。
  • 现代标点和合本 - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死, 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
  • 和合本(拼音版) - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死, 所得之财,乃是吹来吹去的浮云。
  • New International Version - A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.
  • New International Reader's Version - A fortune made by people who tell lies amounts to nothing and leads to death.
  • English Standard Version - The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
  • New Living Translation - Wealth created by a lying tongue is a vanishing mist and a deadly trap.
  • The Message - Make it to the top by lying and cheating; get paid with smoke and a promotion—to death!
  • Christian Standard Bible - Making a fortune through a lying tongue is a vanishing mist, a pursuit of death.
  • New American Standard Bible - The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
  • New King James Version - Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.
  • Amplified Bible - Acquiring treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the seeking and pursuit of death.
  • American Standard Version - The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
  • King James Version - The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
  • New English Translation - Making a fortune by a lying tongue is like a vapor driven back and forth; they seek death.
  • World English Bible - Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
  • 新標點和合本 - 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用詭詐之舌所得的財富 如被吹散的霧氣,趨向滅亡 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用詭詐之舌所得的財富 如被吹散的霧氣,趨向滅亡 。
  • 當代譯本 - 騙來的財如過眼雲霧, 使人掉進死亡的陷阱。
  • 聖經新譯本 - 憑撒謊的舌頭得來的財寶, 是飄蕩的浮雲、死亡的追尋。
  • 呂振中譯本 - 用虛謊舌頭得來的財寶、 是吹來吹去的浮雲、死亡之網羅 。
  • 中文標準譯本 - 撒謊的舌得來的財寶如吹散的霧, 這樣求財的人 是在尋求死亡。
  • 現代標點和合本 - 用詭詐之舌求財的,就是自己取死, 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
  • 文理和合譯本 - 以詭詞得財、如追浮氣、適以取死、
  • 文理委辦譯本 - 非義而求利、猶捕影而不得、適以取死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以詐言求財、即自取死、所得者猶如虛氣、
  • 현대인의 성경 - 속여서 얻은 재물은 사라지는 안개와 같고 죽음의 덫과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Состояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти .
  • Восточный перевод - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
  • La Bible du Semeur 2015 - S’enrichir par le mensonge, procure un profit illusoire et fugitif qui mène à la mort.
  • リビングバイブル - 不正で得た富はすぐなくなります。 それなのになぜ、危険を冒そうとするのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
  • Hoffnung für alle - Reichtum, den man durch Betrug erworben hat, zerrinnt schnell und reißt mit in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia tài xây dựng bằng lưỡi dối trá, như hơi nước mau tan, như cạm bẫy tử thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สินที่ได้มาจากลิ้นโป้ปด คือหมอกควันที่จางหาย และกับดักมรณะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งคั่ง​ที่​ได้​มา​จาก​ลิ้น​ที่​หลอก​ลวง เป็น​เสมือน​ไอน้ำ​ที่​จาง​หาย​ไป และ​เหมือน​บ่วงแร้ว​แห่ง​ความ​ตาย
交叉引用
  • Ezequiel 18:31 - Arrojen de una vez por todas las maldades que cometieron contra mí, y háganse de un corazón y de un espíritu nuevos. ¿Por qué habrás de morir, pueblo de Israel?
  • Proverbios 20:14 - «¡No sirve, no sirve!», dice el comprador, pero luego va y se jacta de su compra.
  • Jeremías 17:11 - El que acapara riquezas injustas es perdiz que empolla huevos ajenos. En la mitad de la vida las perderá, y al final no será más que un insensato.
  • Tito 1:11 - A esos hay que taparles la boca, ya que están arruinando familias enteras al enseñar lo que no se debe; y lo hacen para obtener ganancias mal habidas.
  • 2 Pedro 2:3 - Llevados por la avaricia, estos maestros los explotarán a ustedes con palabras engañosas. Desde hace mucho tiempo su condenación está preparada y su destrucción los acecha.
  • 1 Timoteo 6:9 - Los que quieren enriquecerse caen en la tentación y se vuelven esclavos de sus muchos deseos. Estos afanes insensatos y dañinos hunden a la gente en la ruina y en la destrucción.
  • 1 Timoteo 6:10 - Porque el amor al dinero es la raíz de toda clase de males. Por codiciarlo, algunos se han desviado de la fe y se han causado muchísimos sinsabores.
  • Proverbios 30:8 - Aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des pobreza ni riquezas, sino solo el pan de cada día.
  • Proverbios 22:8 - El que siembra maldad cosecha desgracias; el Señor lo destruirá con el cetro de su ira.
  • Proverbios 8:36 - Quien me rechaza se perjudica a sí mismo; quien me aborrece, ama la muerte».
  • Proverbios 10:2 - Las riquezas mal habidas no sirven de nada, pero la justicia libra de la muerte.
  • Proverbios 20:21 - La herencia de fácil comienzo no tendrá un final feliz.
  • Proverbios 13:11 - El dinero mal habido pronto se acaba; quien ahorra, poco a poco se enriquece.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - La fortuna amasada por la lengua embustera se esfuma como la niebla y es mortal como una trampa.
  • 新标点和合本 - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡 。
  • 当代译本 - 骗来的财如过眼云雾, 使人掉进死亡的陷阱。
  • 圣经新译本 - 凭撒谎的舌头得来的财宝, 是飘荡的浮云、死亡的追寻。
  • 中文标准译本 - 撒谎的舌得来的财宝如吹散的雾, 这样求财的人 是在寻求死亡。
  • 现代标点和合本 - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死, 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
  • 和合本(拼音版) - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死, 所得之财,乃是吹来吹去的浮云。
  • New International Version - A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.
  • New International Reader's Version - A fortune made by people who tell lies amounts to nothing and leads to death.
  • English Standard Version - The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
  • New Living Translation - Wealth created by a lying tongue is a vanishing mist and a deadly trap.
  • The Message - Make it to the top by lying and cheating; get paid with smoke and a promotion—to death!
  • Christian Standard Bible - Making a fortune through a lying tongue is a vanishing mist, a pursuit of death.
  • New American Standard Bible - The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
  • New King James Version - Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.
  • Amplified Bible - Acquiring treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the seeking and pursuit of death.
  • American Standard Version - The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
  • King James Version - The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
  • New English Translation - Making a fortune by a lying tongue is like a vapor driven back and forth; they seek death.
  • World English Bible - Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
  • 新標點和合本 - 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用詭詐之舌所得的財富 如被吹散的霧氣,趨向滅亡 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用詭詐之舌所得的財富 如被吹散的霧氣,趨向滅亡 。
  • 當代譯本 - 騙來的財如過眼雲霧, 使人掉進死亡的陷阱。
  • 聖經新譯本 - 憑撒謊的舌頭得來的財寶, 是飄蕩的浮雲、死亡的追尋。
  • 呂振中譯本 - 用虛謊舌頭得來的財寶、 是吹來吹去的浮雲、死亡之網羅 。
  • 中文標準譯本 - 撒謊的舌得來的財寶如吹散的霧, 這樣求財的人 是在尋求死亡。
  • 現代標點和合本 - 用詭詐之舌求財的,就是自己取死, 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
  • 文理和合譯本 - 以詭詞得財、如追浮氣、適以取死、
  • 文理委辦譯本 - 非義而求利、猶捕影而不得、適以取死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以詐言求財、即自取死、所得者猶如虛氣、
  • 현대인의 성경 - 속여서 얻은 재물은 사라지는 안개와 같고 죽음의 덫과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Состояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти .
  • Восточный перевод - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
  • La Bible du Semeur 2015 - S’enrichir par le mensonge, procure un profit illusoire et fugitif qui mène à la mort.
  • リビングバイブル - 不正で得た富はすぐなくなります。 それなのになぜ、危険を冒そうとするのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
  • Hoffnung für alle - Reichtum, den man durch Betrug erworben hat, zerrinnt schnell und reißt mit in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia tài xây dựng bằng lưỡi dối trá, như hơi nước mau tan, như cạm bẫy tử thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สินที่ได้มาจากลิ้นโป้ปด คือหมอกควันที่จางหาย และกับดักมรณะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งคั่ง​ที่​ได้​มา​จาก​ลิ้น​ที่​หลอก​ลวง เป็น​เสมือน​ไอน้ำ​ที่​จาง​หาย​ไป และ​เหมือน​บ่วงแร้ว​แห่ง​ความ​ตาย
  • Ezequiel 18:31 - Arrojen de una vez por todas las maldades que cometieron contra mí, y háganse de un corazón y de un espíritu nuevos. ¿Por qué habrás de morir, pueblo de Israel?
  • Proverbios 20:14 - «¡No sirve, no sirve!», dice el comprador, pero luego va y se jacta de su compra.
  • Jeremías 17:11 - El que acapara riquezas injustas es perdiz que empolla huevos ajenos. En la mitad de la vida las perderá, y al final no será más que un insensato.
  • Tito 1:11 - A esos hay que taparles la boca, ya que están arruinando familias enteras al enseñar lo que no se debe; y lo hacen para obtener ganancias mal habidas.
  • 2 Pedro 2:3 - Llevados por la avaricia, estos maestros los explotarán a ustedes con palabras engañosas. Desde hace mucho tiempo su condenación está preparada y su destrucción los acecha.
  • 1 Timoteo 6:9 - Los que quieren enriquecerse caen en la tentación y se vuelven esclavos de sus muchos deseos. Estos afanes insensatos y dañinos hunden a la gente en la ruina y en la destrucción.
  • 1 Timoteo 6:10 - Porque el amor al dinero es la raíz de toda clase de males. Por codiciarlo, algunos se han desviado de la fe y se han causado muchísimos sinsabores.
  • Proverbios 30:8 - Aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des pobreza ni riquezas, sino solo el pan de cada día.
  • Proverbios 22:8 - El que siembra maldad cosecha desgracias; el Señor lo destruirá con el cetro de su ira.
  • Proverbios 8:36 - Quien me rechaza se perjudica a sí mismo; quien me aborrece, ama la muerte».
  • Proverbios 10:2 - Las riquezas mal habidas no sirven de nada, pero la justicia libra de la muerte.
  • Proverbios 20:21 - La herencia de fácil comienzo no tendrá un final feliz.
  • Proverbios 13:11 - El dinero mal habido pronto se acaba; quien ahorra, poco a poco se enriquece.
圣经
资源
计划
奉献