逐节对照
- 文理委辦譯本 - 備騎以戰鬥、助之者惟耶和華。
- 新标点和合本 - 马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 马是为打仗之日预备的; 得胜却在于耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 马是为打仗之日预备的; 得胜却在于耶和华。
- 当代译本 - 马为争战之日预备, 胜败由耶和华决定。
- 圣经新译本 - 马是为打仗之日预备的, 胜利却在于耶和华。
- 中文标准译本 - 马为战争之日所预备, 得胜却在于耶和华。
- 现代标点和合本 - 马是为打仗之日预备的, 得胜乃在乎耶和华。
- 和合本(拼音版) - 马是为打仗之日预备的, 得胜乃在乎耶和华。
- New International Version - The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the Lord.
- New International Reader's Version - You can prepare a horse for the day of battle. But the power to win comes from the Lord.
- English Standard Version - The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the Lord.
- New Living Translation - The horse is prepared for the day of battle, but the victory belongs to the Lord.
- The Message - Do your best, prepare for the worst— then trust God to bring victory.
- Christian Standard Bible - A horse is prepared for the day of battle, but victory comes from the Lord.
- New American Standard Bible - The horse is prepared for the day of battle, But the victory belongs to the Lord.
- New King James Version - The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.
- Amplified Bible - The horse is prepared for the day of battle, But deliverance and victory belong to the Lord.
- American Standard Version - The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.
- King James Version - The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the Lord.
- New English Translation - A horse is prepared for the day of battle, but the victory is from the Lord.
- World English Bible - The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh.
- 新標點和合本 - 馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬是為打仗之日預備的; 得勝卻在於耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 馬是為打仗之日預備的; 得勝卻在於耶和華。
- 當代譯本 - 馬為爭戰之日預備, 勝敗由耶和華決定。
- 聖經新譯本 - 馬是為打仗之日預備的, 勝利卻在於耶和華。
- 呂振中譯本 - 馬儘管豫備好了、以待戰爭之日, 但得勝 總是在乎永恆主。
- 中文標準譯本 - 馬為戰爭之日所預備, 得勝卻在於耶和華。
- 現代標點和合本 - 馬是為打仗之日預備的, 得勝乃在乎耶和華。
- 文理和合譯本 - 備馬待戰、惟獲勝在於耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 集馬以備戰之日、獲勝乃在乎主、
- Nueva Versión Internacional - Se alista al caballo para el día de la batalla, pero la victoria depende del Señor.
- 현대인의 성경 - 사람이 전쟁에 대비하여 말을 준비하지만 승리는 여호와께 달려 있다.
- Новый Русский Перевод - Коня готовят на день сражения, а победу дает Господь.
- Восточный перевод - Коня готовят на день сражения, а победу даёт Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Коня готовят на день сражения, а победу даёт Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Коня готовят на день сражения, а победу даёт Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous pouvez harnacher le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de l’Eternel.
- リビングバイブル - さあ、戦う準備をしなさい。 しかし、勝利は主によってもたらされます。
- Nova Versão Internacional - Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.
- Hoffnung für alle - Man kann sich noch so gut auf einen Kampf vorbereiten – den Sieg schenkt allein der Herr!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta chuẩn bị ngựa cho ngày chinh chiến, nhưng chiến thắng thuộc về Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม้าเตรียมพร้อมไว้สำหรับศึกสงคราม แต่ชัยชนะอยู่ที่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ม้าจะถูกเตรียมไว้พร้อมแล้วสำหรับรบในการสงคราม แต่ชัยชนะนั้นขึ้นอยู่กับพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 詩篇 144:10 - 爾僕大闢、作民之君、爾使獲勝、爾拯救之、脫於利刃兮。
- 耶利米書 3:23 - 禱彼岡巒、俱為徒勞、惟我上帝耶和華拯救以色列族。
- 傳道書 9:11 - 我又遍覽天下事、疾趨未必先至、勁旅未必獲捷、有智未必得餱糧、聰明未必得貨財、機巧未必沐恩寵、凡百之事、悉由偶然而至。
- 詩篇 3:3 - 然耶和華衛護我躬、使我昂首、
- 詩篇 68:20 - 援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、
- 詩篇 3:8 - 耶和華普救選民、丕錫福祉。
- 詩篇 147:10 - 維馬有力、人能疾趨、主不以為悅兮、
- 詩篇 33:17 - 雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、
- 詩篇 33:18 - 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
- 詩篇 20:7 - 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、
- 以賽亞書 31:1 - 人往埃及、求其助己、見車馬眾多、驍騎勇猛、則以之是恃、不恃以色列族之聖主耶和華而求其眷祐、其禍必不遠矣、