逐节对照
- Hoffnung für alle - Der Herr will, dass die Menschen tun, was gut und richtig ist; das ist ihm lieber als ihre Opfergaben.
- 新标点和合本 - 行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行公义和公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
- 和合本2010(神版-简体) - 行公义和公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
- 当代译本 - 秉公行义比献祭更蒙耶和华喜悦。
- 圣经新译本 - 秉公行义, 比献祭更蒙耶和华悦纳。
- 中文标准译本 - 实行公义和公正, 比献祭更蒙耶和华悦纳。
- 现代标点和合本 - 行仁义、公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
- 和合本(拼音版) - 行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
- New International Version - To do what is right and just is more acceptable to the Lord than sacrifice.
- New International Reader's Version - Do what is right and fair. The Lord accepts that more than sacrifices.
- English Standard Version - To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
- New Living Translation - The Lord is more pleased when we do what is right and just than when we offer him sacrifices.
- The Message - Clean living before God and justice with our neighbors mean far more to God than religious performance.
- Christian Standard Bible - Doing what is righteous and just is more acceptable to the Lord than sacrifice.
- New American Standard Bible - To do righteousness and justice Is preferred by the Lord more than sacrifice.
- New King James Version - To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
- Amplified Bible - To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice [for wrongs repeatedly committed].
- American Standard Version - To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
- King James Version - To do justice and judgment is more acceptable to the Lord than sacrifice.
- New English Translation - To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
- World English Bible - To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
- 新標點和合本 - 行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行公義和公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
- 和合本2010(神版-繁體) - 行公義和公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
- 當代譯本 - 秉公行義比獻祭更蒙耶和華喜悅。
- 聖經新譯本 - 秉公行義, 比獻祭更蒙耶和華悅納。
- 呂振中譯本 - 行仁義公平、 比獻祭更蒙永恆主悅納。
- 中文標準譯本 - 實行公義和公正, 比獻祭更蒙耶和華悅納。
- 現代標點和合本 - 行仁義、公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
- 文理和合譯本 - 行義秉公、耶和華所悅納、愈於獻祭、
- 文理委辦譯本 - 大公是秉、愈於獻祭、耶和華所悅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行義秉公、為主所悅、愈於悅獻祭、
- Nueva Versión Internacional - Practicar la justicia y el derecho lo prefiere el Señor a los sacrificios.
- 현대인의 성경 - 의롭고 공정한 일을 하는 것이 제사를 드리는 것보다 여호와를 더 기쁘시게 한다.
- Новый Русский Перевод - Кто поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели приносящий жертвы.
- Восточный перевод - Кто поступает праведно и справедливо – угодней Вечному, чем приносящий жертвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто поступает праведно и справедливо – угодней Вечному, чем приносящий жертвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто поступает праведно и справедливо – угодней Вечному, чем приносящий жертвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’un homme fait ce qui est juste et droit, cela fait plaisir à l’Eternel, plus que s’il lui offrait des sacrifices.
- リビングバイブル - 供え物をするより、 正しい人であるほうが主に喜ばれます。
- Nova Versão Internacional - Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu muốn ta chính trực, công bằng, hơn là đem tế lễ hằng dâng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เป็นที่ปรารถนาขององค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่าเครื่องบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การกระทำอันชอบธรรมและยุติธรรม เป็นที่ยอมรับของพระผู้เป็นเจ้ามากกว่าเครื่องบูชา
交叉引用
- Psalm 50:8 - Nicht wegen deiner Schlachtopfer weise ich dich zurecht, auch deine Brandopfer bringst du mir regelmäßig.
- Jeremia 7:21 - So spricht der Herr, der allmächtige Gott Israels: Ich will eure Brandopfer nicht mehr! Esst das Fleisch der Tiere doch auf, wenn ihr eure Opfermahlzeit haltet!
- Jeremia 7:22 - Als ich eure Vorfahren aus Ägypten führte, habe ich ihnen nicht aufgetragen, mir Opfer darzubringen.
- Jeremia 7:23 - Ich habe ihnen nur dies eine befohlen: ›Hört auf mich, dann will ich euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein. Lebt ganz so, wie ich es euch befohlen habe, dann wird es euch gut gehen.‹
- Jesaja 1:11 - Der Herr fragt: »Was soll ich mit euren vielen Opfern anfangen? Ich habe genug von euren Schafböcken und dem Fett eurer Mastkälber; das Blut eurer Opfertiere ist mir zuwider, sei es von Stieren, Ziegenböcken oder Lämmern.
- Jesaja 1:12 - Ihr kommt zum Tempel und wollt dort in meine Gegenwart treten. Doch in Wirklichkeit zertrampelt ihr nur meinen Vorhof. Hat irgendjemand das von euch verlangt?
- Jesaja 1:13 - Hört endlich mit diesen nutzlosen Opfern auf! Ich kann euren Weihrauch nicht mehr riechen. Ihr feiert bei Neumond und am Sabbat, ihr kommt zu den Gottesdiensten und den jährlichen Festen zusammen, aber ich verabscheue sie, weil ihr an euren Sünden festhaltet.
- Jesaja 1:14 - Darum hasse ich alle diese Festversammlungen! Sie sind mir eine Last, ja, sie sind für mich unerträglich geworden!
- Jesaja 1:15 - Streckt nur eure Hände zum Himmel, wenn ihr betet! Ich halte mir die Augen zu. Betet, so viel ihr wollt! Ich werde nicht zuhören, denn an euren Händen klebt Blut.
- Jesaja 1:16 - Wascht euch, reinigt euch von aller Bosheit! Lasst eure Gräueltaten, hört auf mit dem Unrecht!
- Jesaja 1:17 - Lernt wieder, Gutes zu tun! Sorgt für Recht und Gerechtigkeit, tretet den Gewalttätern entgegen und verhelft den Waisen und Witwen zu ihrem Recht!«
- Markus 12:33 - Ihn zu lieben von ganzem Herzen, mit ganzem Verstand und mit aller Kraft und auch seinen Mitmenschen so zu lieben wie sich selbst, das ist viel mehr wert als all die Brandopfer und übrigen Opfer, die wir ihm bringen.«
- Micha 6:6 - Das Volk fragt: »Wie können wir denn dem Herrn begegnen, diesem großen und erhabenen Gott? Sollen wir einjährige Rinder als Opfer für ihn verbrennen, wenn wir ihn anbeten wollen?
- Micha 6:7 - Hat er Gefallen daran, wenn wir ihm Tausende von Schafböcken und ganze Ströme von Olivenöl darbringen? Oder sollen wir ihm sogar unsere ältesten Söhne opfern, um unsere Schuld wiedergutzumachen?«
- Micha 6:8 - Nein! Der Herr hat euch doch längst gesagt, was gut ist! Er fordert von euch Menschen nur eines: Haltet euch an das Recht, begegnet anderen mit Güte, und lebt in Ehrfurcht vor eurem Gott!
- Hosea 6:6 - Wenn jemand mir treu ist, so ist mir das lieber als ein Schlachtopfer. Und wenn jemand mich erkennen will, freut mich das mehr als jedes Brandopfer!«
- Sprüche 15:8 - Die Opfergaben gottloser Menschen sind dem Herrn zuwider, aber er freut sich über die Gebete der Aufrichtigen.
- 1. Samuel 15:22 - Doch Samuel erwiderte: »Was denkst du, worüber freut sich der Herr mehr: über viele Brand- und Schlachtopfer oder über Gehorsam gegenüber seinen Weisungen? Ich sage dir eines: Gehorsam ist wichtiger als das Schlachten von Opfertieren. Es ist besser, auf den Herrn zu hören, als ihm das beste Opfer zu bringen.