逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 狂妄驕傲者、名為侮慢、凡事暴怒、狂妄而行、
- 新标点和合本 - 心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心骄气傲的人名叫傲慢, 他行事出于狂妄骄傲。
- 和合本2010(神版-简体) - 心骄气傲的人名叫傲慢, 他行事出于狂妄骄傲。
- 当代译本 - 嘲讽者狂妄自大, 行事骄横无比。
- 圣经新译本 - 骄傲自大的人,他的名字是好讥笑人的; 他行事狂妄骄傲。
- 中文标准译本 - 傲慢、狂妄的人,他的名是讥讽者, 他行事极端地狂傲。
- 现代标点和合本 - 心骄气傲的人,名叫亵慢, 他行事狂妄,都出于骄傲。
- 和合本(拼音版) - 心骄气傲的人,名叫亵慢, 他行事狂妄,都出于骄傲。
- New International Version - The proud and arrogant person—“Mocker” is his name— behaves with insolent fury.
- New International Reader's Version - A proud person is called a mocker. He thinks much too highly of himself.
- English Standard Version - “Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man who acts with arrogant pride.
- New Living Translation - Mockers are proud and haughty; they act with boundless arrogance.
- The Message - You know their names—Brash, Impudent, Blasphemer— intemperate hotheads, every one.
- Christian Standard Bible - The arrogant and proud person, named “Mocker,” acts with excessive arrogance.
- New American Standard Bible - “Proud,” “Arrogant,” “Scoffer,” are his names, One who acts with insolent pride.
- New King James Version - A proud and haughty man—“Scoffer” is his name; He acts with arrogant pride.
- Amplified Bible - “Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names Who acts with overbearing and insolent pride.
- American Standard Version - The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.
- King James Version - Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
- New English Translation - A proud and arrogant person, whose name is “Scoffer,” acts with overbearing pride.
- World English Bible - The proud and arrogant man—“Scoffer” is his name— he works in the arrogance of pride.
- 新標點和合本 - 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心驕氣傲的人名叫傲慢, 他行事出於狂妄驕傲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心驕氣傲的人名叫傲慢, 他行事出於狂妄驕傲。
- 當代譯本 - 嘲諷者狂妄自大, 行事驕橫無比。
- 聖經新譯本 - 驕傲自大的人,他的名字是好譏笑人的; 他行事狂妄驕傲。
- 呂振中譯本 - 傲慢倨傲者名叫褻慢人, 乃行事暴發驕橫的。
- 中文標準譯本 - 傲慢、狂妄的人,他的名是譏諷者, 他行事極端地狂傲。
- 現代標點和合本 - 心驕氣傲的人,名叫褻慢, 他行事狂妄,都出於驕傲。
- 文理和合譯本 - 驕矜者名曰侮慢、惟恃狂傲而妄行、
- 文理委辦譯本 - 暴怒之徒、人呼為傲慢。
- Nueva Versión Internacional - Orgulloso y arrogante, y famoso por insolente, es quien se comporta con desmedida soberbia.
- 현대인의 성경 - 거만하고 교만한 사람을 냉소자라고 부르는 것은 그가 오만하게 행동하기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
- Восточный перевод - Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
- La Bible du Semeur 2015 - Le moqueur est un homme arrogant et hautain qui agit poussé par un orgueil démesuré.
- リビングバイブル - 人をばかにする者は傲慢で、 自分が一番だと思い上がっています。
- Nova Versão Internacional - O vaidoso e arrogante chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
- Hoffnung für alle - Wer verächtlich auf andere hinabsieht, ist zu Recht als Spötter verschrien; er macht, was er will, und sonnt sich in seinem Stolz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhạo báng luôn kiêu căng, xấc xược; thái độ lúc nào cũng hợm hĩnh khinh khi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเย่อหยิ่ง คนจองหอง มีชื่อว่า “นักเยาะเย้ย” เขาทำตัวยโสโอหัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหยิ่งยโสและผยองมีสมญาว่า “ผู้เย้ยหยัน” เขาประพฤติตัวอย่างหยิ่งยโสและปราศจากความเกรงขาม
交叉引用
- 箴言 18:12 - 人心倨傲、必速敗亡、欲得尊榮、必先謙遜、
- 箴言 16:18 - 心驕必敗、氣傲必躓、
- 馬太福音 2:16 - 希律 知己為博士所欺、怒甚、遣人將 伯利恆 及四境所有男孩、按其詳問博士之時、凡二歲以下者盡殺之、
- 傳道書 7:8 - 事之終、愈於事之始、容忍之心、愈於驕傲之心、
- 傳道書 7:9 - 勿性躁發怒、因忿怒乃在愚者之懷、
- 耶利米書 48:29 - 我儕聞 摩押 之狂妄、驕傲已甚、聞其矜高倨傲、心志自大、
- 箴言 19:29 - 刑罰為侮慢者而備、鞭撲為愚者之背而備、
- 以斯帖記 3:5 - 哈曼 見 末底改 不跪不拜、則怒甚、
- 以斯帖記 3:6 - 末底改 屬何族、眾已告 哈曼 、 哈曼 以為僅陷 末底改 一人、猶微事耳、乃欲將 亞哈隨魯 王通國所有 末底改 同族之 猶大 人、翦滅之、
- 箴言 6:17 - 目驕傲、舌詭譎、手流無辜人之血、
- 以賽亞書 16:6 - 將答曰、 我儕曾聞 摩押 人狂妄、驕傲已極、聞其倨傲、狂妄、狂暴、語言虛偽、
- 箴言 1:22 - 曰、爾拙者悅於拙、侮慢者樂於侮慢、愚者厭惡知識、將至何時、
- 詩篇 1:1 - 不從惡人之計謀、不登罪人之道途、不坐褻慢人之座位、