逐节对照
- リビングバイブル - 人をばかにする者は傲慢で、 自分が一番だと思い上がっています。
- 新标点和合本 - 心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心骄气傲的人名叫傲慢, 他行事出于狂妄骄傲。
- 和合本2010(神版-简体) - 心骄气傲的人名叫傲慢, 他行事出于狂妄骄傲。
- 当代译本 - 嘲讽者狂妄自大, 行事骄横无比。
- 圣经新译本 - 骄傲自大的人,他的名字是好讥笑人的; 他行事狂妄骄傲。
- 中文标准译本 - 傲慢、狂妄的人,他的名是讥讽者, 他行事极端地狂傲。
- 现代标点和合本 - 心骄气傲的人,名叫亵慢, 他行事狂妄,都出于骄傲。
- 和合本(拼音版) - 心骄气傲的人,名叫亵慢, 他行事狂妄,都出于骄傲。
- New International Version - The proud and arrogant person—“Mocker” is his name— behaves with insolent fury.
- New International Reader's Version - A proud person is called a mocker. He thinks much too highly of himself.
- English Standard Version - “Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man who acts with arrogant pride.
- New Living Translation - Mockers are proud and haughty; they act with boundless arrogance.
- The Message - You know their names—Brash, Impudent, Blasphemer— intemperate hotheads, every one.
- Christian Standard Bible - The arrogant and proud person, named “Mocker,” acts with excessive arrogance.
- New American Standard Bible - “Proud,” “Arrogant,” “Scoffer,” are his names, One who acts with insolent pride.
- New King James Version - A proud and haughty man—“Scoffer” is his name; He acts with arrogant pride.
- Amplified Bible - “Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names Who acts with overbearing and insolent pride.
- American Standard Version - The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.
- King James Version - Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
- New English Translation - A proud and arrogant person, whose name is “Scoffer,” acts with overbearing pride.
- World English Bible - The proud and arrogant man—“Scoffer” is his name— he works in the arrogance of pride.
- 新標點和合本 - 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心驕氣傲的人名叫傲慢, 他行事出於狂妄驕傲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心驕氣傲的人名叫傲慢, 他行事出於狂妄驕傲。
- 當代譯本 - 嘲諷者狂妄自大, 行事驕橫無比。
- 聖經新譯本 - 驕傲自大的人,他的名字是好譏笑人的; 他行事狂妄驕傲。
- 呂振中譯本 - 傲慢倨傲者名叫褻慢人, 乃行事暴發驕橫的。
- 中文標準譯本 - 傲慢、狂妄的人,他的名是譏諷者, 他行事極端地狂傲。
- 現代標點和合本 - 心驕氣傲的人,名叫褻慢, 他行事狂妄,都出於驕傲。
- 文理和合譯本 - 驕矜者名曰侮慢、惟恃狂傲而妄行、
- 文理委辦譯本 - 暴怒之徒、人呼為傲慢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 狂妄驕傲者、名為侮慢、凡事暴怒、狂妄而行、
- Nueva Versión Internacional - Orgulloso y arrogante, y famoso por insolente, es quien se comporta con desmedida soberbia.
- 현대인의 성경 - 거만하고 교만한 사람을 냉소자라고 부르는 것은 그가 오만하게 행동하기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
- Восточный перевод - Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
- La Bible du Semeur 2015 - Le moqueur est un homme arrogant et hautain qui agit poussé par un orgueil démesuré.
- Nova Versão Internacional - O vaidoso e arrogante chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
- Hoffnung für alle - Wer verächtlich auf andere hinabsieht, ist zu Recht als Spötter verschrien; er macht, was er will, und sonnt sich in seinem Stolz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhạo báng luôn kiêu căng, xấc xược; thái độ lúc nào cũng hợm hĩnh khinh khi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเย่อหยิ่ง คนจองหอง มีชื่อว่า “นักเยาะเย้ย” เขาทำตัวยโสโอหัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหยิ่งยโสและผยองมีสมญาว่า “ผู้เย้ยหยัน” เขาประพฤติตัวอย่างหยิ่งยโสและปราศจากความเกรงขาม
交叉引用
- 箴言 知恵の泉 18:12 - 高慢になると身を滅ぼし、 謙遜になると人から称賛されます。
- 箴言 知恵の泉 16:18 - プライドが高すぎると身を滅ぼし、 高慢は失敗を招きます。
- マタイの福音書 2:16 - ヘロデは天文学者たちにだまされたとわかると、怒り狂い、すぐさまベツレヘムに軍兵をやって、町とその近辺に住む二歳以下の男の子を一人残らず殺せ、と命じました。というのは、学者たちが、その星は二年前に現れたと言っていたからです。
- 伝道者の書 7:8 - 終わりは初めにまさっている。 忍耐は高慢にまさっている。
- 伝道者の書 7:9 - 短気を起こしてはならない。 短気は愚か者の特徴だからだ。
- エレミヤ書 48:29 - モアブの思い上がりは並はずれたものだったので、 私たちの耳にまで達しました。 その、他人を見下す横柄な態度、思い上がった心を、 私たちは知っています。
- 箴言 知恵の泉 19:29 - さばきをさげすんで守らない者は、 きびしく罰せられます。
- エステル 記 3:5 - ハマンは怒りに駆られましたが、モルデカイ一人に手を下すだけではなく、この際、帝国中のユダヤ人を根絶やしにしてやろうと考えました。
- イザヤ書 16:6 - これが、うわさに聞いていた、 あの高慢なモアブだろうか。 人を人とも思わない態度はどこへ行ったのか。
- 箴言 知恵の泉 1:22 - 「愚か者よ、いつまで聞き分けがないのか。 いつまで知恵をさげすみ、素直に真実を認めないのか。
- 詩篇 1:1 - なんと幸いでしょう。 悪者のたくらみに耳を貸したり、 罪人といっしょになって 神のことをさげすんだりしない人は。