Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:23 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
  • 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
  • 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
  • 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
  • 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
  • New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
  • English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
  • New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
  • The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
  • Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
  • New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
  • New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
  • Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
  • American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
  • King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
  • World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
  • 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
  • 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
  • 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
  • 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
  • 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
  • Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
  • 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
  • Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
  • リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
  • Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ระวัง​ปาก​และ​ลิ้น เป็น​ผู้​รักษา​ตัว​ให้​พ้น​จาก​ปัญหา​ได้
交叉引用
  • 雅各書 3:2 - 因為我們在許多方面難免有過失。如果誰在言語上沒有過失,他就是純全的人,也能在各方面保持自制。
  • 雅各書 3:3 - 我們如果把嚼環放在馬嘴裡,便可以馴服牠,駕馭牠。
  • 雅各書 3:4 - 一艘大船被強風吹襲時,船身雖然龐大,但舵手只要操縱一個小小的舵,就能隨意駕駛它。
  • 雅各書 3:5 - 同樣,人的舌頭雖然很小,卻能說誇大的話。 看啊,小火星能點燃大森林。
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,是我們身體上的一個充滿邪惡的世界,能玷污人的全身,足以燒毀人的一生,它是從地獄點燃的火。
  • 雅各書 3:7 - 自然界中的各類走獸、飛禽、爬蟲、水族都可以被馴服,也已經被人類馴服了,
  • 雅各書 3:8 - 但無人能馴服自己的舌頭,因為舌頭是個蠢蠢欲動的邪惡之物,充滿了致命的毒氣。
  • 雅各書 3:9 - 我們用舌頭來讚美我們的主和天父,也用舌頭來咒詛照著上帝的形像被造的人。
  • 雅各書 3:10 - 讚美和咒詛竟然從同一張嘴裡發出來。我的弟兄姊妹,這是不應該的!
  • 雅各書 3:11 - 同一個泉源能湧出甜苦兩樣水嗎?
  • 雅各書 3:12 - 我的弟兄姊妹,無花果樹能結出橄欖嗎?葡萄樹能結出無花果嗎?一個鹹水泉必流不出甜水來。
  • 雅各書 3:13 - 你們當中誰是有智慧、有見識的呢?請他帶著從智慧而來的謙和在善行上表現出來。
  • 箴言 18:21 - 口舌能夠定生死, 多嘴多言食惡果。
  • 箴言 10:19 - 言多必失,智者慎言。
  • 箴言 17:27 - 謹言慎行的有知識, 溫和冷靜的有悟性。
  • 箴言 17:28 - 愚人緘默可算為智慧, 閉口不言可算為明智。
  • 雅各書 1:26 - 如果有人自以為虔誠,卻不勒住自己的舌頭,就是在自己欺騙自己,他的所謂虔誠也毫無價值。
  • 箴言 12:13 - 惡人被自己的惡言所困, 但義人可以脫離險境。
  • 箴言 13:3 - 說話謹慎,可保性命; 口無遮攔,自取滅亡。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
  • 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
  • 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
  • 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
  • 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
  • New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
  • English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
  • New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
  • The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
  • Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
  • New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
  • New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
  • Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
  • American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
  • King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
  • World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
  • 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
  • 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
  • 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
  • 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
  • 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
  • Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
  • 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
  • Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
  • リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
  • Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ระวัง​ปาก​และ​ลิ้น เป็น​ผู้​รักษา​ตัว​ให้​พ้น​จาก​ปัญหา​ได้
  • 雅各書 3:2 - 因為我們在許多方面難免有過失。如果誰在言語上沒有過失,他就是純全的人,也能在各方面保持自制。
  • 雅各書 3:3 - 我們如果把嚼環放在馬嘴裡,便可以馴服牠,駕馭牠。
  • 雅各書 3:4 - 一艘大船被強風吹襲時,船身雖然龐大,但舵手只要操縱一個小小的舵,就能隨意駕駛它。
  • 雅各書 3:5 - 同樣,人的舌頭雖然很小,卻能說誇大的話。 看啊,小火星能點燃大森林。
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,是我們身體上的一個充滿邪惡的世界,能玷污人的全身,足以燒毀人的一生,它是從地獄點燃的火。
  • 雅各書 3:7 - 自然界中的各類走獸、飛禽、爬蟲、水族都可以被馴服,也已經被人類馴服了,
  • 雅各書 3:8 - 但無人能馴服自己的舌頭,因為舌頭是個蠢蠢欲動的邪惡之物,充滿了致命的毒氣。
  • 雅各書 3:9 - 我們用舌頭來讚美我們的主和天父,也用舌頭來咒詛照著上帝的形像被造的人。
  • 雅各書 3:10 - 讚美和咒詛竟然從同一張嘴裡發出來。我的弟兄姊妹,這是不應該的!
  • 雅各書 3:11 - 同一個泉源能湧出甜苦兩樣水嗎?
  • 雅各書 3:12 - 我的弟兄姊妹,無花果樹能結出橄欖嗎?葡萄樹能結出無花果嗎?一個鹹水泉必流不出甜水來。
  • 雅各書 3:13 - 你們當中誰是有智慧、有見識的呢?請他帶著從智慧而來的謙和在善行上表現出來。
  • 箴言 18:21 - 口舌能夠定生死, 多嘴多言食惡果。
  • 箴言 10:19 - 言多必失,智者慎言。
  • 箴言 17:27 - 謹言慎行的有知識, 溫和冷靜的有悟性。
  • 箴言 17:28 - 愚人緘默可算為智慧, 閉口不言可算為明智。
  • 雅各書 1:26 - 如果有人自以為虔誠,卻不勒住自己的舌頭,就是在自己欺騙自己,他的所謂虔誠也毫無價值。
  • 箴言 12:13 - 惡人被自己的惡言所困, 但義人可以脫離險境。
  • 箴言 13:3 - 說話謹慎,可保性命; 口無遮攔,自取滅亡。
圣经
资源
计划
奉献