Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:22 MSG
逐节对照
  • The Message - One sage entered a whole city of armed soldiers— their trusted defenses fell to pieces!
  • 新标点和合本 - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人爬上勇士的城墙, 摧毁他所倚靠的堡垒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人爬上勇士的城墙, 摧毁他所倚靠的堡垒。
  • 当代译本 - 智者攀上勇士的城池, 摧毁他们倚仗的坚垒。
  • 圣经新译本 - 智慧人登上勇士的城, 倾覆他倚靠的坚垒。
  • 中文标准译本 - 智慧人攻上勇士的城, 也拿下那城所依赖的堡垒。
  • 现代标点和合本 - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
  • New International Version - One who is wise can go up against the city of the mighty and pull down the stronghold in which they trust.
  • New International Reader's Version - A wise person can attack a strong city. They can pull down the place of safety its people trust in.
  • English Standard Version - A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
  • New Living Translation - The wise conquer the city of the strong and level the fortress in which they trust.
  • Christian Standard Bible - A wise person went up against a city of warriors and brought down its secure fortress.
  • New American Standard Bible - A wise person scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.
  • New King James Version - A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.
  • Amplified Bible - A wise man scales the city [walls] of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.
  • American Standard Version - A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
  • King James Version - A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
  • New English Translation - The wise person can scale the city of the mighty and bring down the stronghold in which they trust.
  • World English Bible - A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
  • 新標點和合本 - 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人爬上勇士的城牆, 摧毀他所倚靠的堡壘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人爬上勇士的城牆, 摧毀他所倚靠的堡壘。
  • 當代譯本 - 智者攀上勇士的城池, 摧毀他們倚仗的堅壘。
  • 聖經新譯本 - 智慧人登上勇士的城, 傾覆他倚靠的堅壘。
  • 呂振中譯本 - 智慧人爬上勇士的城, 攻下勇士所倚靠的堅壘。
  • 中文標準譯本 - 智慧人攻上勇士的城, 也拿下那城所依賴的堡壘。
  • 現代標點和合本 - 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
  • 文理和合譯本 - 智者登勇士之城、敗其所恃之勢、
  • 文理委辦譯本 - 鞏固之城、人所倚賴、惟智者設謀以下之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鞏固之城、勇士所守所倚賴者、惟智者可上而傾之、
  • Nueva Versión Internacional - El sabio conquista la ciudad de los valientes y derriba el baluarte en que ellos confiaban.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 용사들의 성을 공격하여 그들이 의지하는 요새를 무너뜨린다.
  • Новый Русский Перевод - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • Восточный перевод - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sage attaque la cité défendue par de vaillants guerriers et fait tomber le rempart dans lequel elle mettait sa confiance.
  • リビングバイブル - 知恵のある人は強い相手と戦っても負けません。 とりでに立てこもる敵も見事に打ち負かします。
  • Nova Versão Internacional - O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge kann sogar eine gut bewachte Stadt erobern und ihre Befestigungen niederreißen, auf die sich ihre Einwohner verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tấn công thành trì người mạnh, triệt hạ pháo đài phòng thủ đối phương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดสามารถโจมตีเมืองของคนที่มีกำลัง และทลายที่มั่นซึ่งเขาไว้วางใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ขึ้น​ไป​โจมตี​เมือง​ที่​มั่นคง​แข็งแรง และ​ทำลาย​ป้อม​ซึ่ง​ข้าศึก​มั่นใจ​ให้​ราบคาบ​ได้
交叉引用
  • 2 Samuel 20:16 - But a shrewd woman called out from the city, “Listen, everybody! Please tell Joab to come close so I can talk to him.” When he had come, the woman said, “Are you Joab?” He said, “I am.” “Then,” she said, “listen to what I have to say.” He said, “I’m listening.”
  • 2 Samuel 20:18 - “There’s an old saying in these parts: ‘If it’s answers you want, come to Abel and get it straight.’ We’re a peaceful people here, and reliable. And here you are, trying to tear down one of Israel’s mother cities. Why would you want to mess with God’s legacy like that?”
  • 2 Samuel 20:20 - Joab protested, “Believe me, you’ve got me all wrong. I’m not here to hurt anyone or destroy anything—not on your life! But a man from the hill country of Ephraim, Sheba son of Bicri by name, revolted against King David; hand him over, him only, and we’ll get out of here.” The woman told Joab, “Sounds good. His head will be tossed to you from the wall.”
  • 2 Samuel 20:22 - The woman presented her strategy to the whole city and they did it: They cut off the head of Sheba son of Bicri and tossed it down to Joab. He then blew a blast on the ram’s horn trumpet and the soldiers all went home. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • Ecclesiastes 9:13 - One day as I was observing how wisdom fares on this earth, I saw something that made me sit up and take notice. There was a small town with only a few people in it. A strong king came and mounted an attack, building trenches and attack posts around it. There was a poor but wise man in that town whose wisdom saved the town, but he was promptly forgotten. (He was only a poor man, after all.)
  • Ecclesiastes 9:16 - All the same, I still say that wisdom is better than muscle, even though the wise poor man was treated with contempt and soon forgotten.
  • Ecclesiastes 9:17 - The quiet words of the wise are more effective Than the ranting of a king of fools.
  • Ecclesiastes 9:18 - Wisdom is better than warheads, But one hothead can ruin the good earth.
  • 2 Samuel 5:6 - David and his men immediately set out for Jerusalem to take on the Jebusites, who lived in that country. But they said, “You might as well go home! Even the blind and the lame could keep you out. You can’t get in here!” They had convinced themselves that David couldn’t break through.
  • 2 Samuel 5:7 - But David went right ahead and captured the fortress of Zion, known ever since as the City of David. That day David said, “To get the best of these Jebusites, one must target the water system, not to mention this so-called lame and blind bunch that David hates.” (In fact, he was so sick and tired of it, people coined the expression, “No lame and blind allowed in the palace.”)
  • 2 Samuel 5:9 - David made the fortress city his home and named it “City of David.” He developed the city from the outside terraces inward. David proceeded with a longer stride, a larger embrace since the God-of-the-Angel-Armies was with him.
  • Proverbs 24:5 - It’s better to be wise than strong; intelligence outranks muscle any day. Strategic planning is the key to warfare; to win, you need a lot of good counsel.
  • Ecclesiastes 7:19 - Wisdom puts more strength in one wise person Than ten strong men give to a city.
逐节对照交叉引用
  • The Message - One sage entered a whole city of armed soldiers— their trusted defenses fell to pieces!
  • 新标点和合本 - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人爬上勇士的城墙, 摧毁他所倚靠的堡垒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人爬上勇士的城墙, 摧毁他所倚靠的堡垒。
  • 当代译本 - 智者攀上勇士的城池, 摧毁他们倚仗的坚垒。
  • 圣经新译本 - 智慧人登上勇士的城, 倾覆他倚靠的坚垒。
  • 中文标准译本 - 智慧人攻上勇士的城, 也拿下那城所依赖的堡垒。
  • 现代标点和合本 - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
  • New International Version - One who is wise can go up against the city of the mighty and pull down the stronghold in which they trust.
  • New International Reader's Version - A wise person can attack a strong city. They can pull down the place of safety its people trust in.
  • English Standard Version - A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
  • New Living Translation - The wise conquer the city of the strong and level the fortress in which they trust.
  • Christian Standard Bible - A wise person went up against a city of warriors and brought down its secure fortress.
  • New American Standard Bible - A wise person scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.
  • New King James Version - A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.
  • Amplified Bible - A wise man scales the city [walls] of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.
  • American Standard Version - A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
  • King James Version - A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
  • New English Translation - The wise person can scale the city of the mighty and bring down the stronghold in which they trust.
  • World English Bible - A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
  • 新標點和合本 - 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人爬上勇士的城牆, 摧毀他所倚靠的堡壘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人爬上勇士的城牆, 摧毀他所倚靠的堡壘。
  • 當代譯本 - 智者攀上勇士的城池, 摧毀他們倚仗的堅壘。
  • 聖經新譯本 - 智慧人登上勇士的城, 傾覆他倚靠的堅壘。
  • 呂振中譯本 - 智慧人爬上勇士的城, 攻下勇士所倚靠的堅壘。
  • 中文標準譯本 - 智慧人攻上勇士的城, 也拿下那城所依賴的堡壘。
  • 現代標點和合本 - 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
  • 文理和合譯本 - 智者登勇士之城、敗其所恃之勢、
  • 文理委辦譯本 - 鞏固之城、人所倚賴、惟智者設謀以下之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鞏固之城、勇士所守所倚賴者、惟智者可上而傾之、
  • Nueva Versión Internacional - El sabio conquista la ciudad de los valientes y derriba el baluarte en que ellos confiaban.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 용사들의 성을 공격하여 그들이 의지하는 요새를 무너뜨린다.
  • Новый Русский Перевод - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • Восточный перевод - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sage attaque la cité défendue par de vaillants guerriers et fait tomber le rempart dans lequel elle mettait sa confiance.
  • リビングバイブル - 知恵のある人は強い相手と戦っても負けません。 とりでに立てこもる敵も見事に打ち負かします。
  • Nova Versão Internacional - O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge kann sogar eine gut bewachte Stadt erobern und ihre Befestigungen niederreißen, auf die sich ihre Einwohner verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tấn công thành trì người mạnh, triệt hạ pháo đài phòng thủ đối phương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดสามารถโจมตีเมืองของคนที่มีกำลัง และทลายที่มั่นซึ่งเขาไว้วางใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ขึ้น​ไป​โจมตี​เมือง​ที่​มั่นคง​แข็งแรง และ​ทำลาย​ป้อม​ซึ่ง​ข้าศึก​มั่นใจ​ให้​ราบคาบ​ได้
  • 2 Samuel 20:16 - But a shrewd woman called out from the city, “Listen, everybody! Please tell Joab to come close so I can talk to him.” When he had come, the woman said, “Are you Joab?” He said, “I am.” “Then,” she said, “listen to what I have to say.” He said, “I’m listening.”
  • 2 Samuel 20:18 - “There’s an old saying in these parts: ‘If it’s answers you want, come to Abel and get it straight.’ We’re a peaceful people here, and reliable. And here you are, trying to tear down one of Israel’s mother cities. Why would you want to mess with God’s legacy like that?”
  • 2 Samuel 20:20 - Joab protested, “Believe me, you’ve got me all wrong. I’m not here to hurt anyone or destroy anything—not on your life! But a man from the hill country of Ephraim, Sheba son of Bicri by name, revolted against King David; hand him over, him only, and we’ll get out of here.” The woman told Joab, “Sounds good. His head will be tossed to you from the wall.”
  • 2 Samuel 20:22 - The woman presented her strategy to the whole city and they did it: They cut off the head of Sheba son of Bicri and tossed it down to Joab. He then blew a blast on the ram’s horn trumpet and the soldiers all went home. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • Ecclesiastes 9:13 - One day as I was observing how wisdom fares on this earth, I saw something that made me sit up and take notice. There was a small town with only a few people in it. A strong king came and mounted an attack, building trenches and attack posts around it. There was a poor but wise man in that town whose wisdom saved the town, but he was promptly forgotten. (He was only a poor man, after all.)
  • Ecclesiastes 9:16 - All the same, I still say that wisdom is better than muscle, even though the wise poor man was treated with contempt and soon forgotten.
  • Ecclesiastes 9:17 - The quiet words of the wise are more effective Than the ranting of a king of fools.
  • Ecclesiastes 9:18 - Wisdom is better than warheads, But one hothead can ruin the good earth.
  • 2 Samuel 5:6 - David and his men immediately set out for Jerusalem to take on the Jebusites, who lived in that country. But they said, “You might as well go home! Even the blind and the lame could keep you out. You can’t get in here!” They had convinced themselves that David couldn’t break through.
  • 2 Samuel 5:7 - But David went right ahead and captured the fortress of Zion, known ever since as the City of David. That day David said, “To get the best of these Jebusites, one must target the water system, not to mention this so-called lame and blind bunch that David hates.” (In fact, he was so sick and tired of it, people coined the expression, “No lame and blind allowed in the palace.”)
  • 2 Samuel 5:9 - David made the fortress city his home and named it “City of David.” He developed the city from the outside terraces inward. David proceeded with a longer stride, a larger embrace since the God-of-the-Angel-Armies was with him.
  • Proverbs 24:5 - It’s better to be wise than strong; intelligence outranks muscle any day. Strategic planning is the key to warfare; to win, you need a lot of good counsel.
  • Ecclesiastes 7:19 - Wisdom puts more strength in one wise person Than ten strong men give to a city.
圣经
资源
计划
奉献