Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
  • 新标点和合本 - 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 当代译本 - 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。
  • 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和华却衡量人心。
  • 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
  • 现代标点和合本 - 人所行的在自己眼中都看为正, 唯有耶和华衡量人心。
  • 和合本(拼音版) - 人所行的,在自己眼中都看为正, 惟有耶和华衡量人心。
  • New International Version - A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
  • New International Reader's Version - A person might think their own ways are right. But the Lord knows what they are thinking.
  • English Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart.
  • New Living Translation - People may be right in their own eyes, but the Lord examines their heart.
  • The Message - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
  • Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs hearts.
  • New American Standard Bible - Every person’s way is right in his own eyes, But the Lord examines the hearts.
  • New King James Version - Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
  • Amplified Bible - Every man’s way is right in his own eyes, But the Lord weighs and examines the hearts [of people and their motives].
  • American Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
  • King James Version - Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
  • World English Bible - Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
  • 新標點和合本 - 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 當代譯本 - 人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。
  • 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和華卻衡量人心。
  • 呂振中譯本 - 人所行的、自己都看為對; 惟獨永恆主衡量 人的 心。
  • 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為正直; 而耶和華衡量人的心。
  • 現代標點和合本 - 人所行的在自己眼中都看為正, 唯有耶和華衡量人心。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、自視為正、惟耶和華權衡人心、
  • 文理委辦譯本 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los corazones.
  • 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
  • リビングバイブル - どんな行いでも、 もっともらしい理由をつければ正しく見えますが、 神はどんなつもりでそうしたかを見ます。
  • Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der Herr prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูถูกต้องในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​จะ​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หยั่ง​ดู​ที่​ใจ​ของ​เขา
交叉引用
  • Revelation 2:23 - Furthermore, I will strike her followers with a deadly disease, and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay each one of you what your deeds deserve.
  • Psalms 36:2 - for he is too proud to recognize and give up his sin.
  • John 2:24 - But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.
  • John 2:25 - He did not need anyone to testify about man, for he knew what was in man.
  • Proverbs 20:6 - Many people profess their loyalty, but a faithful person – who can find?
  • Galatians 6:3 - For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
  • James 1:22 - But be sure you live out the message and do not merely listen to it and so deceive yourselves.
  • Luke 18:11 - The Pharisee stood and prayed about himself like this: ‘God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers – or even like this tax collector.
  • Luke 18:12 - I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
  • Jeremiah 17:10 - I, the Lord, probe into people’s minds. I examine people’s hearts. I deal with each person according to how he has behaved. I give them what they deserve based on what they have done.
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • Proverbs 24:12 - If you say, “But we did not know about this,” does not the one who evaluates hearts consider? Does not the one who guards your life know? Will he not repay each person according to his deeds?
  • Proverbs 30:12 - There is a generation who are pure in their own eyes and yet are not washed from their filthiness.
  • Luke 16:15 - But Jesus said to them, “You are the ones who justify yourselves in men’s eyes, but God knows your hearts. For what is highly prized among men is utterly detestable in God’s sight.
  • Proverbs 16:25 - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
  • Proverbs 16:2 - All a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
  • 新标点和合本 - 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 当代译本 - 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。
  • 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和华却衡量人心。
  • 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
  • 现代标点和合本 - 人所行的在自己眼中都看为正, 唯有耶和华衡量人心。
  • 和合本(拼音版) - 人所行的,在自己眼中都看为正, 惟有耶和华衡量人心。
  • New International Version - A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
  • New International Reader's Version - A person might think their own ways are right. But the Lord knows what they are thinking.
  • English Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart.
  • New Living Translation - People may be right in their own eyes, but the Lord examines their heart.
  • The Message - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
  • Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs hearts.
  • New American Standard Bible - Every person’s way is right in his own eyes, But the Lord examines the hearts.
  • New King James Version - Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
  • Amplified Bible - Every man’s way is right in his own eyes, But the Lord weighs and examines the hearts [of people and their motives].
  • American Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
  • King James Version - Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
  • World English Bible - Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
  • 新標點和合本 - 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 當代譯本 - 人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。
  • 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和華卻衡量人心。
  • 呂振中譯本 - 人所行的、自己都看為對; 惟獨永恆主衡量 人的 心。
  • 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為正直; 而耶和華衡量人的心。
  • 現代標點和合本 - 人所行的在自己眼中都看為正, 唯有耶和華衡量人心。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、自視為正、惟耶和華權衡人心、
  • 文理委辦譯本 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los corazones.
  • 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
  • リビングバイブル - どんな行いでも、 もっともらしい理由をつければ正しく見えますが、 神はどんなつもりでそうしたかを見ます。
  • Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der Herr prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูถูกต้องในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​จะ​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หยั่ง​ดู​ที่​ใจ​ของ​เขา
  • Revelation 2:23 - Furthermore, I will strike her followers with a deadly disease, and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay each one of you what your deeds deserve.
  • Psalms 36:2 - for he is too proud to recognize and give up his sin.
  • John 2:24 - But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.
  • John 2:25 - He did not need anyone to testify about man, for he knew what was in man.
  • Proverbs 20:6 - Many people profess their loyalty, but a faithful person – who can find?
  • Galatians 6:3 - For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
  • James 1:22 - But be sure you live out the message and do not merely listen to it and so deceive yourselves.
  • Luke 18:11 - The Pharisee stood and prayed about himself like this: ‘God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers – or even like this tax collector.
  • Luke 18:12 - I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
  • Jeremiah 17:10 - I, the Lord, probe into people’s minds. I examine people’s hearts. I deal with each person according to how he has behaved. I give them what they deserve based on what they have done.
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • Proverbs 24:12 - If you say, “But we did not know about this,” does not the one who evaluates hearts consider? Does not the one who guards your life know? Will he not repay each person according to his deeds?
  • Proverbs 30:12 - There is a generation who are pure in their own eyes and yet are not washed from their filthiness.
  • Luke 16:15 - But Jesus said to them, “You are the ones who justify yourselves in men’s eyes, but God knows your hearts. For what is highly prized among men is utterly detestable in God’s sight.
  • Proverbs 16:25 - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
  • Proverbs 16:2 - All a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
圣经
资源
计划
奉献