Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der Herr prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
  • 新标点和合本 - 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 当代译本 - 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。
  • 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和华却衡量人心。
  • 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
  • 现代标点和合本 - 人所行的在自己眼中都看为正, 唯有耶和华衡量人心。
  • 和合本(拼音版) - 人所行的,在自己眼中都看为正, 惟有耶和华衡量人心。
  • New International Version - A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
  • New International Reader's Version - A person might think their own ways are right. But the Lord knows what they are thinking.
  • English Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart.
  • New Living Translation - People may be right in their own eyes, but the Lord examines their heart.
  • The Message - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
  • Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs hearts.
  • New American Standard Bible - Every person’s way is right in his own eyes, But the Lord examines the hearts.
  • New King James Version - Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
  • Amplified Bible - Every man’s way is right in his own eyes, But the Lord weighs and examines the hearts [of people and their motives].
  • American Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
  • King James Version - Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
  • New English Translation - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
  • World English Bible - Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
  • 新標點和合本 - 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 當代譯本 - 人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。
  • 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和華卻衡量人心。
  • 呂振中譯本 - 人所行的、自己都看為對; 惟獨永恆主衡量 人的 心。
  • 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為正直; 而耶和華衡量人的心。
  • 現代標點和合本 - 人所行的在自己眼中都看為正, 唯有耶和華衡量人心。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、自視為正、惟耶和華權衡人心、
  • 文理委辦譯本 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los corazones.
  • 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
  • リビングバイブル - どんな行いでも、 もっともらしい理由をつければ正しく見えますが、 神はどんなつもりでそうしたかを見ます。
  • Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูถูกต้องในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​จะ​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หยั่ง​ดู​ที่​ใจ​ของ​เขา
交叉引用
  • Offenbarung 2:23 - Alle ihre Anhänger werde ich dem Tod ausliefern. Dann werden alle Gemeinden wissen, dass ich die Menschen durch und durch kenne, selbst ihre geheimsten Gedanken und Wünsche. Und ich werde jeden von euch nach dem richten, was er getan hat.
  • Psalm 36:2 - Der Gottlose wird durch und durch von der Sünde beherrscht; die Ehrfurcht vor Gott ist ihm völlig fremd.
  • Johannes 2:24 - Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht an, weil er sie genau kannte.
  • Johannes 2:25 - Ihm brauchte niemand etwas über die Menschen zu sagen, denn er wusste, was in jedem Einzelnen vor sich geht.
  • Sprüche 20:6 - Viele Menschen betonen, wie freundlich und zuverlässig sie sind; aber wo findet man einen, auf den man sich wirklich verlassen kann?
  • Galater 6:3 - Wer sich jedoch einbildet, besser zu sein als die anderen, der betrügt sich selbst.
  • Jakobus 1:22 - Allerdings genügt es nicht, seine Botschaft nur anzuhören; ihr müsst auch danach handeln. Alles andere ist Selbstbetrug!
  • Lukas 18:11 - Selbstsicher stand der Pharisäer dort und betete: ›Ich danke dir, Gott, dass ich nicht so bin wie andere Leute: kein Räuber, kein Betrüger, kein Ehebrecher und auch nicht wie dieser Zolleinnehmer da hinten.
  • Lukas 18:12 - Ich faste zwei Tage in der Woche und gebe von allen meinen Einkünften den zehnten Teil für dich.‹
  • Jeremia 17:10 - Ich, der Herr, durchschaue es; ich prüfe jeden Menschen ganz genau und gebe ihm, was er für seine Taten verdient.
  • 1. Samuel 16:7 - Doch der Herr sagte zu ihm: »Lass dich von seinem Aussehen und von seiner Größe nicht beeindrucken. Er ist es nicht. Denn ich urteile nach anderen Maßstäben als die Menschen. Für die Menschen ist wichtig, was sie mit den Augen wahrnehmen können; ich dagegen schaue jedem Menschen ins Herz.«
  • Sprüche 24:12 - Vielleicht sagst du: »Wir wussten doch nichts davon!« – aber du kannst sicher sein: Gott weiß Bescheid! Er sieht dir ins Herz! Jedem gibt er das, was er verdient.
  • Sprüche 30:12 - Was müssen das für Leute sein, die sich selbst für untadelig halten und doch besudelt sind mit ihrer Schuld!
  • Lukas 16:15 - Deshalb sagte Jesus zu ihnen: »Ihr legt großen Wert darauf, dass man euch für Menschen hält, die nach Gottes Willen leben. Aber Gott kennt euer Herz. Was Menschen für beeindruckend halten, das verabscheut er.«
  • Sprüche 16:25 - Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg – und läuft geradewegs in den Tod.
  • Sprüche 16:2 - Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der Herr prüft seine Beweggründe.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der Herr prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
  • 新标点和合本 - 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 当代译本 - 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。
  • 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和华却衡量人心。
  • 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
  • 现代标点和合本 - 人所行的在自己眼中都看为正, 唯有耶和华衡量人心。
  • 和合本(拼音版) - 人所行的,在自己眼中都看为正, 惟有耶和华衡量人心。
  • New International Version - A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
  • New International Reader's Version - A person might think their own ways are right. But the Lord knows what they are thinking.
  • English Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart.
  • New Living Translation - People may be right in their own eyes, but the Lord examines their heart.
  • The Message - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
  • Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs hearts.
  • New American Standard Bible - Every person’s way is right in his own eyes, But the Lord examines the hearts.
  • New King James Version - Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
  • Amplified Bible - Every man’s way is right in his own eyes, But the Lord weighs and examines the hearts [of people and their motives].
  • American Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
  • King James Version - Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
  • New English Translation - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
  • World English Bible - Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
  • 新標點和合本 - 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 當代譯本 - 人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。
  • 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和華卻衡量人心。
  • 呂振中譯本 - 人所行的、自己都看為對; 惟獨永恆主衡量 人的 心。
  • 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為正直; 而耶和華衡量人的心。
  • 現代標點和合本 - 人所行的在自己眼中都看為正, 唯有耶和華衡量人心。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、自視為正、惟耶和華權衡人心、
  • 文理委辦譯本 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los corazones.
  • 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
  • リビングバイブル - どんな行いでも、 もっともらしい理由をつければ正しく見えますが、 神はどんなつもりでそうしたかを見ます。
  • Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูถูกต้องในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​จะ​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หยั่ง​ดู​ที่​ใจ​ของ​เขา
  • Offenbarung 2:23 - Alle ihre Anhänger werde ich dem Tod ausliefern. Dann werden alle Gemeinden wissen, dass ich die Menschen durch und durch kenne, selbst ihre geheimsten Gedanken und Wünsche. Und ich werde jeden von euch nach dem richten, was er getan hat.
  • Psalm 36:2 - Der Gottlose wird durch und durch von der Sünde beherrscht; die Ehrfurcht vor Gott ist ihm völlig fremd.
  • Johannes 2:24 - Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht an, weil er sie genau kannte.
  • Johannes 2:25 - Ihm brauchte niemand etwas über die Menschen zu sagen, denn er wusste, was in jedem Einzelnen vor sich geht.
  • Sprüche 20:6 - Viele Menschen betonen, wie freundlich und zuverlässig sie sind; aber wo findet man einen, auf den man sich wirklich verlassen kann?
  • Galater 6:3 - Wer sich jedoch einbildet, besser zu sein als die anderen, der betrügt sich selbst.
  • Jakobus 1:22 - Allerdings genügt es nicht, seine Botschaft nur anzuhören; ihr müsst auch danach handeln. Alles andere ist Selbstbetrug!
  • Lukas 18:11 - Selbstsicher stand der Pharisäer dort und betete: ›Ich danke dir, Gott, dass ich nicht so bin wie andere Leute: kein Räuber, kein Betrüger, kein Ehebrecher und auch nicht wie dieser Zolleinnehmer da hinten.
  • Lukas 18:12 - Ich faste zwei Tage in der Woche und gebe von allen meinen Einkünften den zehnten Teil für dich.‹
  • Jeremia 17:10 - Ich, der Herr, durchschaue es; ich prüfe jeden Menschen ganz genau und gebe ihm, was er für seine Taten verdient.
  • 1. Samuel 16:7 - Doch der Herr sagte zu ihm: »Lass dich von seinem Aussehen und von seiner Größe nicht beeindrucken. Er ist es nicht. Denn ich urteile nach anderen Maßstäben als die Menschen. Für die Menschen ist wichtig, was sie mit den Augen wahrnehmen können; ich dagegen schaue jedem Menschen ins Herz.«
  • Sprüche 24:12 - Vielleicht sagst du: »Wir wussten doch nichts davon!« – aber du kannst sicher sein: Gott weiß Bescheid! Er sieht dir ins Herz! Jedem gibt er das, was er verdient.
  • Sprüche 30:12 - Was müssen das für Leute sein, die sich selbst für untadelig halten und doch besudelt sind mit ihrer Schuld!
  • Lukas 16:15 - Deshalb sagte Jesus zu ihnen: »Ihr legt großen Wert darauf, dass man euch für Menschen hält, die nach Gottes Willen leben. Aber Gott kennt euer Herz. Was Menschen für beeindruckend halten, das verabscheut er.«
  • Sprüche 16:25 - Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg – und läuft geradewegs in den Tod.
  • Sprüche 16:2 - Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der Herr prüft seine Beweggründe.
圣经
资源
计划
奉献