逐节对照
- 新標點和合本 - 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
- 新标点和合本 - 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
- 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
- 当代译本 - 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。
- 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和华却衡量人心。
- 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
- 现代标点和合本 - 人所行的在自己眼中都看为正, 唯有耶和华衡量人心。
- 和合本(拼音版) - 人所行的,在自己眼中都看为正, 惟有耶和华衡量人心。
- New International Version - A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
- New International Reader's Version - A person might think their own ways are right. But the Lord knows what they are thinking.
- English Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart.
- New Living Translation - People may be right in their own eyes, but the Lord examines their heart.
- The Message - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
- Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs hearts.
- New American Standard Bible - Every person’s way is right in his own eyes, But the Lord examines the hearts.
- New King James Version - Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
- Amplified Bible - Every man’s way is right in his own eyes, But the Lord weighs and examines the hearts [of people and their motives].
- American Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
- King James Version - Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
- New English Translation - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
- World English Bible - Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
- 當代譯本 - 人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。
- 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和華卻衡量人心。
- 呂振中譯本 - 人所行的、自己都看為對; 惟獨永恆主衡量 人的 心。
- 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為正直; 而耶和華衡量人的心。
- 現代標點和合本 - 人所行的在自己眼中都看為正, 唯有耶和華衡量人心。
- 文理和合譯本 - 人之所行、自視為正、惟耶和華權衡人心、
- 文理委辦譯本 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
- Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los corazones.
- 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
- Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
- Восточный перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
- リビングバイブル - どんな行いでも、 もっともらしい理由をつければ正しく見えますが、 神はどんなつもりでそうしたかを見ます。
- Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
- Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der Herr prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูถูกต้องในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินจิตใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถีทางของคนมักจะถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่พระผู้เป็นเจ้าหยั่งดูที่ใจของเขา
交叉引用
- 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的黨類(原文是兒女),叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
- 詩篇 36:2 - 他自誇自媚, 以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
- 約翰福音 2:24 - 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
- 約翰福音 2:25 - 也用不着誰見證人怎樣,因他知道人心裏所存的。
- 箴言 20:6 - 人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇着呢?
- 加拉太書 6:3 - 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
- 雅各書 1:22 - 只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
- 路加福音 18:11 - 法利賽人站着,自言自語地禱告說:『神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
- 路加福音 18:12 - 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
- 耶利米書 17:10 - 我-耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的結果報應他。
- 撒母耳記上 16:7 - 耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」
- 箴言 24:12 - 你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
- 箴言 30:12 - 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
- 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們是在人面前自稱為義的,你們的心,神卻知道;因為人所尊貴的,是神看為可憎惡的。
- 箴言 16:25 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
- 箴言 16:2 - 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。