逐节对照
- 呂振中譯本 - 惡人做了義人的贖價; 背信之人做了正直人的替身。
- 新标点和合本 - 恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人作义人的赎价, 奸诈人代替正直人。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人作义人的赎价, 奸诈人代替正直人。
- 当代译本 - 恶人作义人的赎价, 奸徒替正直人受罚。
- 圣经新译本 - 恶人作了义人的赎价, 奸诈人作了正直人的替身。
- 中文标准译本 - 恶人成为义人的赎价, 背信者成为正直人的赎价。
- 现代标点和合本 - 恶人做了义人的赎价, 奸诈人代替正直人。
- 和合本(拼音版) - 恶人作了义人的赎价, 奸诈人代替正直人。
- New International Version - The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
- New International Reader's Version - Evil people become the payment for setting godly people free. Those who aren’t faithful are the payment for honest people.
- English Standard Version - The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright.
- New Living Translation - The wicked are punished in place of the godly, and traitors in place of the honest.
- The Message - What a bad person plots against the good, boomerangs; the plotter gets it in the end.
- Christian Standard Bible - The wicked are a ransom for the righteous, and the treacherous, for the upright.
- New American Standard Bible - The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright.
- New King James Version - The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.
- Amplified Bible - The wicked become a ransom for the righteous, And the treacherous in the place of the upright [for they fall into their own traps].
- American Standard Version - The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous cometh in the stead of the upright.
- King James Version - The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
- New English Translation - The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless are taken in the place of the upright.
- World English Bible - The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
- 新標點和合本 - 惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人作義人的贖價, 奸詐人代替正直人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人作義人的贖價, 奸詐人代替正直人。
- 當代譯本 - 惡人作義人的贖價, 奸徒替正直人受罰。
- 聖經新譯本 - 惡人作了義人的贖價, 奸詐人作了正直人的替身。
- 中文標準譯本 - 惡人成為義人的贖價, 背信者成為正直人的贖價。
- 現代標點和合本 - 惡人做了義人的贖價, 奸詐人代替正直人。
- 文理和合譯本 - 惡者為義者之贖、奸者為正者之代、
- 文理委辦譯本 - 義者免難、惡者代之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以惡人贖善人、悖逆者必代正直者 受難 、
- Nueva Versión Internacional - El malvado pagará por el justo, y el traidor por el hombre intachable.
- 현대인의 성경 - 악인은 의로운 사람을 해치려다가 오히려 자기가 희생을 당한다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.
- Восточный перевод - Не праведный будет наказан, а нечестивый, не верный – а вероломный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не праведный будет наказан, а нечестивый, не верный – а вероломный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не праведный будет наказан, а нечестивый, не верный – а вероломный.
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant servira de rançon pour le juste et le traître pour les hommes droits.
- リビングバイブル - 最後に勝つのは、悪人ではなく正しい人です。
- Nova Versão Internacional - O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
- Hoffnung für alle - Die Gerechtigkeit wird siegen: Nicht den Ehrlichen, sondern den Gottlosen trifft das Unglück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác lãnh tai nạn thay cho người lành, người bất nghĩa lãnh tai nạn thay cho người ngay thẳng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะกลายเป็นค่าไถ่ให้คนชอบธรรม คนไม่ซื่อสัตย์เป็นค่าไถ่ให้คนเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายเป็นค่าไถ่สำหรับผู้มีความชอบธรรม และคนใจหินเป็นค่าไถ่สำหรับผู้มีความเที่ยงธรรม
交叉引用
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾儘一次為我們的罪 而受死 ,義的替不義的,為要領我們進到上帝面前。在肉身裏、他是被處死了,但在靈裏、他卻得存活了。
- 以賽亞書 55:8 - 因為永恆主發神諭說: 我的意念並不是你們的意念, 你們的路並不是我的道路。
- 以賽亞書 55:9 - 因為天怎樣高過地, 我的道路也怎樣高過你們的路, 我的意念也 怎樣 高過你們的意念。
- 以賽亞書 53:4 - 其實呢、我們的憂患是他擔當了, 我們的痛苦他背負了; 我們呢、卻以為他是被痛擊, 被上帝擊打,而受苦楚的。
- 以賽亞書 53:5 - 哪知道 是他為了我們的過犯而被刺透, 為了我們的罪孽而被壓傷; 那加於他身上的刑罰使我們得了安康; 因他受的鞭傷、我們才得醫治。
- 以賽亞書 43:3 - 因為我永恆主是你的上帝, 是 以色列 之聖者,是拯救你的。 我使 埃及 做你的贖價, 使 古實 和 示巴 做你的替身。
- 以賽亞書 43:4 - 你在我眼中被看為至寶, 你受尊榮,而我愛你, 因此我使沿海地帶 代替你, 使列國之民替換你的性命。
- 箴言 11:8 - 義人能得救拔脫離患難; 惡人反而跑進去。