逐节对照
- The Message - Whoever wanders off the straight and narrow ends up in a congregation of ghosts.
- 新标点和合本 - 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人偏离智慧的路, 必与阴魂为伍 。
- 和合本2010(神版-简体) - 人偏离智慧的路, 必与阴魂为伍 。
- 当代译本 - 人偏离明智之道, 终必与阴魂为伍。
- 圣经新译本 - 偏离明慧之道的人, 必住在阴魂的会中。
- 中文标准译本 - 从明达之路迷失的人, 将留在阴魂的会众里。
- 现代标点和合本 - 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
- 和合本(拼音版) - 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
- New International Version - Whoever strays from the path of prudence comes to rest in the company of the dead.
- New International Reader's Version - Whoever leaves the path of understanding ends up with those who are dead.
- English Standard Version - One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead.
- New Living Translation - The person who strays from common sense will end up in the company of the dead.
- Christian Standard Bible - The person who strays from the way of prudence will come to rest in the assembly of the departed spirits.
- New American Standard Bible - A person who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.
- New King James Version - A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.
- Amplified Bible - A man who wanders from the way of understanding (godly wisdom) Will remain in the assembly of the dead.
- American Standard Version - The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
- King James Version - The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
- New English Translation - The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.
- World English Bible - The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
- 新標點和合本 - 迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人偏離智慧的路, 必與陰魂為伍 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人偏離智慧的路, 必與陰魂為伍 。
- 當代譯本 - 人偏離明智之道, 終必與陰魂為伍。
- 聖經新譯本 - 偏離明慧之道的人, 必住在陰魂的會中。
- 呂振中譯本 - 迷離了明智道路的人 必被安頓於陰魂會中。
- 中文標準譯本 - 從明達之路迷失的人, 將留在陰魂的會眾裡。
- 現代標點和合本 - 迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
- 文理和合譯本 - 迷失通達之途、必居幽魂之會、
- 文理委辦譯本 - 背道之人、必與地獄之徒為伍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迷失達道者、必居於陰靈之會、
- Nueva Versión Internacional - Quien se aparta de la senda del discernimiento irá a parar entre los muertos.
- 현대인의 성경 - 지혜의 길을 떠난 사람은 파멸하게 된다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов .
- Восточный перевод - Тот, кто сошёл с пути разума, упокоится среди духов умерших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто сошёл с пути разума, упокоится среди духов умерших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто сошёл с пути разума, упокоится среди духов умерших.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui s’écarte du chemin tracé par le bon sens ira bientôt reposer en compagnie des morts.
- リビングバイブル - わきまえのない怠け者は、 のたれ死にするしかありません。
- Nova Versão Internacional - Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
- Hoffnung für alle - Wer sich weigert, Vernunft anzunehmen, wird sich zu den Toten gesellen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người từ bỏ lương tri, sẽ rơi vào cõi chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เตลิดไปจากทางแห่งความเข้าใจ จะจบลงในหมู่คนตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ผู้ใดที่หันเหไปจากหนทางแห่งการหยั่งรู้ ก็จะพักอยู่ร่วมกับหมู่คนตาย
交叉引用
- Hebrews 6:4 - Once people have seen the light, gotten a taste of heaven and been part of the work of the Holy Spirit, once they’ve personally experienced the sheer goodness of God’s Word and the powers breaking in on us—if then they turn their backs on it, washing their hands of the whole thing, well, they can’t start over as if nothing happened. That’s impossible. Why, they’ve re-crucified Jesus! They’ve repudiated him in public! Parched ground that soaks up the rain and then produces an abundance of carrots and corn for its gardener gets God’s “Well done!” But if it produces weeds and thistles, it’s more likely to get cussed out. Fields like that are burned, not harvested.
- Ephesians 2:1 - It wasn’t so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin. You let the world, which doesn’t know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience. We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It’s a wonder God didn’t lose his temper and do away with the whole lot of us. Instead, immense in mercy and with an incredible love, he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us! Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
- Hebrews 10:26 - If we give up and turn our backs on all we’ve learned, all we’ve been given, all the truth we now know, we repudiate Christ’s sacrifice and are left on our own to face the Judgment—and a mighty fierce judgment it will be! If the penalty for breaking the law of Moses is physical death, what do you think will happen if you turn on God’s Son, spit on the sacrifice that made you whole, and insult this most gracious Spirit? This is no light matter. God has warned us that he’ll hold us to account and make us pay. He was quite explicit: “Vengeance is mine, and I won’t overlook a thing” and “God will judge his people.” Nobody’s getting by with anything, believe me.
- Proverbs 13:20 - Become wise by walking with the wise; hang out with fools and watch your life fall to pieces.
- John 3:19 - “This is the crisis we’re in: God-light streamed into the world, but men and women everywhere ran for the darkness. They went for the darkness because they were not really interested in pleasing God. Everyone who makes a practice of doing evil, addicted to denial and illusion, hates God-light and won’t come near it, fearing a painful exposure. But anyone working and living in truth and reality welcomes God-light so the work can be seen for the God-work it is.”
- 1 John 2:19 - They left us, but they were never really with us. If they had been, they would have stuck it out with us, loyal to the end. In leaving, they showed their true colors, showed they never did belong.
- Jude 1:12 - These people are eyesores at your love feasts as you worship and eat together. They’re giving you a black eye—carousing shamelessly, grabbing anything that isn’t nailed down. They’re— Puffs of smoke pushed by gusts of wind; late autumn trees stripped clean of leaf and fruit, Doubly dead, pulled up by the roots; wild ocean waves leaving nothing on the beach but the foam of their shame; Lost stars in outer space on their way to the black hole.