Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 秉行公正,使义人喜乐, 却使作孽的人恐惧。
  • 新标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
  • 当代译本 - 正义得到伸张, 义人喜,恶人怕。
  • 中文标准译本 - 实行公正,对义人是喜乐; 对做坏事的人,却是败亡。
  • 现代标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • 和合本(拼音版) - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • New International Version - When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
  • New International Reader's Version - When you do what is fair, you make godly people glad. But you terrify those who do what is evil.
  • English Standard Version - When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.
  • New Living Translation - Justice is a joy to the godly, but it terrifies evildoers.
  • The Message - Good people celebrate when justice triumphs, but for the workers of evil it’s a bad day.
  • Christian Standard Bible - Justice executed is a joy to the righteous but a terror to evildoers.
  • New American Standard Bible - The exercise of justice is joy for the righteous, But terror to those who practice injustice.
  • New King James Version - It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - When justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, the one in right standing with God), But to the evildoers it is disaster.
  • American Standard Version - It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
  • King James Version - It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
  • New English Translation - Doing justice brings joy to the righteous and terror to those who do evil.
  • World English Bible - It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
  • 當代譯本 - 正義得到伸張, 義人喜,惡人怕。
  • 聖經新譯本 - 秉行公正,使義人喜樂, 卻使作孽的人恐懼。
  • 呂振中譯本 - 秉公行義、使義人喜樂, 卻使作孽之人狼狽。
  • 中文標準譯本 - 實行公正,對義人是喜樂; 對做壞事的人,卻是敗亡。
  • 現代標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
  • 文理和合譯本 - 秉公而行、於義人為喜樂、於惡人為敗壞、
  • 文理委辦譯本 - 秉公以行、善人喜而為之、惡人疾而不為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行公義事、善人視為可樂、作惡者視為艱難、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se hace justicia, se alegra el justo y tiembla el malhechor.
  • 현대인의 성경 - 정의가 실현되면 의로운 사람이 기뻐하지만 악인은 두려워한다.
  • Новый Русский Перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
  • Восточный перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit, mais c’est un supplice pour ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 正しい人は喜んで正しいことをし、 悪人を恐れさせます。
  • Nova Versão Internacional - Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Recht beachtet wird, freut sich ein ehrlicher Mensch; aber für einen Übeltäter bedeutet es Angst und Schrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý đem vui mừng cho người lành, nhưng gây khiếp sợ cho người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การผดุงความยุติธรรมทำให้ผู้ชอบธรรมชื่นชมยินดี แต่ทำให้ผู้ทำชั่วขวัญหนีดีฝ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เที่ยงธรรม​นำ​ความ​ยินดี​มา​สู่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​นำ​ความ​กลัว​มา​สู่​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • 传道书 3:12 - 我晓得人生最好是寻乐享福,
  • 约伯记 29:12 - 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的,为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 约伯记 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 约伯记 29:16 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
  • 约伯记 29:17 - 我打碎了不义的人的牙齿, 使捕食的掉下来。
  • 罗马书 7:22 - 按着我里面的人来说,我是喜欢 神的律,
  • 箴言 21:12 - 公义的 神留意恶人的家, 使恶人在祸患中毁灭。
  • 诗篇 119:92 - 如果我不是喜欢你的律法, 就早已在苦难中灭亡了。
  • 诗篇 40:8 - 我的 神啊!我乐意遵行你的旨意; 你的律法常在我的心里。”
  • 诗篇 119:16 - 我喜爱你的律例, 我不会忘记你的话。
  • 马太福音 7:23 - 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
  • 以赛亚书 64:5 - 你善待那些喜欢行义, 在你的道路上记念你的人。 看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪; 这样的情形已经很久, 我们还能得救吗?
  • 马太福音 13:41 - 那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
  • 马太福音 13:42 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
  • 诗篇 112:1 - 你们要赞美耶和华。 敬畏耶和华、热爱他的诫命的, 这人是有福的。
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,并且完成他的工作。
  • 路加福音 13:27 - 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是从哪里来的;你们所有作恶的人,离开我去吧!’
  • 路加福音 13:28 - 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的国里的时候,你们却被赶到外面去,在那里必要哀哭切齿。
  • 箴言 5:20 - 我儿,为什么恋慕淫妇? 为什么拥抱妓女的胸怀呢?
  • 箴言 10:29 - 耶和华的道是完全人的保障, 却是作孽的人灭亡的因由。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 秉行公正,使义人喜乐, 却使作孽的人恐惧。
  • 新标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
  • 当代译本 - 正义得到伸张, 义人喜,恶人怕。
  • 中文标准译本 - 实行公正,对义人是喜乐; 对做坏事的人,却是败亡。
  • 现代标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • 和合本(拼音版) - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
  • New International Version - When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
  • New International Reader's Version - When you do what is fair, you make godly people glad. But you terrify those who do what is evil.
  • English Standard Version - When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.
  • New Living Translation - Justice is a joy to the godly, but it terrifies evildoers.
  • The Message - Good people celebrate when justice triumphs, but for the workers of evil it’s a bad day.
  • Christian Standard Bible - Justice executed is a joy to the righteous but a terror to evildoers.
  • New American Standard Bible - The exercise of justice is joy for the righteous, But terror to those who practice injustice.
  • New King James Version - It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - When justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, the one in right standing with God), But to the evildoers it is disaster.
  • American Standard Version - It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
  • King James Version - It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
  • New English Translation - Doing justice brings joy to the righteous and terror to those who do evil.
  • World English Bible - It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
  • 當代譯本 - 正義得到伸張, 義人喜,惡人怕。
  • 聖經新譯本 - 秉行公正,使義人喜樂, 卻使作孽的人恐懼。
  • 呂振中譯本 - 秉公行義、使義人喜樂, 卻使作孽之人狼狽。
  • 中文標準譯本 - 實行公正,對義人是喜樂; 對做壞事的人,卻是敗亡。
  • 現代標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
  • 文理和合譯本 - 秉公而行、於義人為喜樂、於惡人為敗壞、
  • 文理委辦譯本 - 秉公以行、善人喜而為之、惡人疾而不為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行公義事、善人視為可樂、作惡者視為艱難、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se hace justicia, se alegra el justo y tiembla el malhechor.
  • 현대인의 성경 - 정의가 실현되면 의로운 사람이 기뻐하지만 악인은 두려워한다.
  • Новый Русский Перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
  • Восточный перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit, mais c’est un supplice pour ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 正しい人は喜んで正しいことをし、 悪人を恐れさせます。
  • Nova Versão Internacional - Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Recht beachtet wird, freut sich ein ehrlicher Mensch; aber für einen Übeltäter bedeutet es Angst und Schrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý đem vui mừng cho người lành, nhưng gây khiếp sợ cho người ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การผดุงความยุติธรรมทำให้ผู้ชอบธรรมชื่นชมยินดี แต่ทำให้ผู้ทำชั่วขวัญหนีดีฝ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เที่ยงธรรม​นำ​ความ​ยินดี​มา​สู่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​นำ​ความ​กลัว​มา​สู่​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • 传道书 3:12 - 我晓得人生最好是寻乐享福,
  • 约伯记 29:12 - 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的,为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 约伯记 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 约伯记 29:16 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
  • 约伯记 29:17 - 我打碎了不义的人的牙齿, 使捕食的掉下来。
  • 罗马书 7:22 - 按着我里面的人来说,我是喜欢 神的律,
  • 箴言 21:12 - 公义的 神留意恶人的家, 使恶人在祸患中毁灭。
  • 诗篇 119:92 - 如果我不是喜欢你的律法, 就早已在苦难中灭亡了。
  • 诗篇 40:8 - 我的 神啊!我乐意遵行你的旨意; 你的律法常在我的心里。”
  • 诗篇 119:16 - 我喜爱你的律例, 我不会忘记你的话。
  • 马太福音 7:23 - 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
  • 以赛亚书 64:5 - 你善待那些喜欢行义, 在你的道路上记念你的人。 看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪; 这样的情形已经很久, 我们还能得救吗?
  • 马太福音 13:41 - 那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
  • 马太福音 13:42 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
  • 诗篇 112:1 - 你们要赞美耶和华。 敬畏耶和华、热爱他的诫命的, 这人是有福的。
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,并且完成他的工作。
  • 路加福音 13:27 - 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是从哪里来的;你们所有作恶的人,离开我去吧!’
  • 路加福音 13:28 - 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的国里的时候,你们却被赶到外面去,在那里必要哀哭切齿。
  • 箴言 5:20 - 我儿,为什么恋慕淫妇? 为什么拥抱妓女的胸怀呢?
  • 箴言 10:29 - 耶和华的道是完全人的保障, 却是作孽的人灭亡的因由。
圣经
资源
计划
奉献