逐节对照
- 文理委辦譯本 - 貧者有求、爾弗之聽、則汝有求、亦莫爾應。
- 新标点和合本 - 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 塞耳不听贫寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙应允。
- 和合本2010(神版-简体) - 塞耳不听贫寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙应允。
- 当代译本 - 掩耳不听穷人呼求的, 将来求救必无人回应。
- 圣经新译本 - 塞耳不听贫穷人呼求的, 他将来呼求,也得不到应允。
- 中文标准译本 - 塞耳不听贫弱者哀声的, 他自己呼求时也得不到回应。
- 现代标点和合本 - 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
- 和合本(拼音版) - 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
- New International Version - Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.
- New International Reader's Version - Whoever refuses to listen to the cries of poor people will also cry out and not be answered.
- English Standard Version - Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.
- New Living Translation - Those who shut their ears to the cries of the poor will be ignored in their own time of need.
- The Message - If you stop your ears to the cries of the poor, your cries will go unheard, unanswered.
- Christian Standard Bible - The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
- New American Standard Bible - One who shuts his ear to the outcry of the poor Will also call out himself, and not be answered.
- New King James Version - Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.
- Amplified Bible - Whoever shuts his ears at the cry of the poor Will cry out himself and not be answered.
- American Standard Version - Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.
- King James Version - Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
- New English Translation - The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.
- World English Bible - Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
- 新標點和合本 - 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 塞耳不聽貧寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙應允。
- 和合本2010(神版-繁體) - 塞耳不聽貧寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙應允。
- 當代譯本 - 掩耳不聽窮人呼求的, 將來求救必無人回應。
- 聖經新譯本 - 塞耳不聽貧窮人呼求的, 他將來呼求,也得不到應允。
- 呂振中譯本 - 堵着耳朵不聽貧寒人哀呼的、 他將來呼叫,也得不到答應。
- 中文標準譯本 - 塞耳不聽貧弱者哀聲的, 他自己呼求時也得不到回應。
- 現代標點和合本 - 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
- 文理和合譯本 - 貧者呼籲、塞耳弗聞、則己呼籲、亦莫之聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塞耳不聽貧人之求、則己有所求、亦不蒙應、
- Nueva Versión Internacional - Quien cierra sus oídos al clamor del pobre llorará también sin que nadie le responda.
- 현대인의 성경 - 사람이 귀를 막고 가난한 자의 부르짖음을 듣지 않으면 자기가 부르짖을 때에도 응답을 받지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
- Восточный перевод - Кто затыкает уши от крика бедных, тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто затыкает уши от крика бедных, тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто затыкает уши от крика бедных, тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui fait la sourde oreille quand le malheureux appelle à l’aide, appellera lui-même à l’aide sans obtenir de réponse.
- リビングバイブル - 貧しい人を助けない者は、 自分が困ったときにも助けてもらえません。
- Nova Versão Internacional - Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
- Hoffnung für alle - Wer sich beim Hilferuf eines Armen taub stellt, wird selbst keine Antwort bekommen, wenn er Hilfe braucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bịt tai khi người nghèo khổ kêu ca, lúc ta gào khóc gào, nào ai đoái hoài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ปิดหูจากเสียงร่ำร้องของคนจน ก็จะร่ำร้องและไม่ได้รับคำตอบเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดไม่ยอมรับฟังผู้ยากไร้เมื่อเขาร้องขอความช่วยเหลือ ตัวเขาเองก็เช่นกัน ดังนั้นเมื่อร้องขอ แล้วจะไม่ได้รับคำตอบ
交叉引用
- 路加福音 13:25 - 家主起而閉門、爾曹立於外、叩門曰、主也、主也、為我啟之、彼將曰、奚自、我不識爾、
- 尼希米記 5:13 - 我則拂去衣上塵、曰、凡不踐其言、上帝必去之、有如此衣、離家室、失產業、使之匱乏。會眾曰、正所願也、遂頌讚耶和華。嗣後民咸從斯言。
- 尼希米記 5:1 - 匹夫匹婦號呼、怨其同宗猶大人、
- 尼希米記 5:2 - 或曰、我已頻鬻子女、易穀養生。
- 尼希米記 5:3 - 或曰、飢饉既甚、我已質田園宅第於人以糴穀。
- 尼希米記 5:4 - 或曰、我之田園、已質於人、得金以納稅。
- 尼希米記 5:5 - 我及我子、與同宗何異、奚以我之子女、為人服役、我有數女為人所玷、欲拯無能、我之田園、為人所據。
- 申命記 15:7 - 爾上帝耶和華所賜之地、如邑有同儕貧乏、毋剛愎乃心、毋固執爾手、
- 申命記 15:8 - 乃必大啟爾手、貸之以補所缺、
- 申命記 15:9 - 勿惡念是懷、謂七年當釋之期伊邇、遂睚眦同儕之貧乏者、無有所予、其呼籲耶和華、罪歸於爾、
- 申命記 15:10 - 爾當予之、賙給之時、心無不悅、蓋為此故、爾之上帝耶和華、必於凡所為錫嘏於爾。
- 申命記 15:11 - 於爾四境不無貧者、故我命汝、大啟爾手、賙濟同儕。
- 詩篇 18:41 - 彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、
- 詩篇 58:4 - 毒若蛇、聾若蝮、哀如充耳兮、
- 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、
- 馬太福音 25:42 - 蓋饑爾不食我、渴爾不飲我、
- 馬太福音 25:43 - 為旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、
- 馬太福音 25:44 - 彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、
- 馬太福音 25:45 - 王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
- 馬太福音 25:46 - 此人入永刑、義者入永生、
- 使徒行傳 7:57 - 眾厲聲而呼、掩耳、同心蜂擁、
- 以賽亞書 58:6 - 為強暴故拘繫者、當縱之自逸、釋人重負、伸人屈抑、折人衡軛、禁食若此、我何不喜。
- 以賽亞書 58:7 - 饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不睹。
- 以賽亞書 58:8 - 則爾之光明、必如平旦、爾之沉痾、一朝頓失、爾之仁義、護爾於前、我之榮光、衛爾於後。
- 以賽亞書 58:9 - 如爾待人不虐遇、不譏訕、不讒毀、則爾呼籲我、我應甚速、若在左右、
- 馬太福音 18:30 - 弗許、下之獄、責償所負、
- 馬太福音 18:31 - 諸同僚見之、憂甚、以其事赴愬於主、
- 馬太福音 18:32 - 主召之曰、惡哉臣也、爾所負求我、我則免之、
- 馬太福音 18:33 - 不當矜恤同僚、亦猶我矜恤爾乎、
- 馬太福音 18:34 - 由是主怒、交之獄吏、責償所負、
- 馬太福音 18:35 - 若爾眾不心赦兄弟之過、則我天父視爾亦將如是、
- 馬太福音 7:2 - 爾度人若何、則見度亦如是、
- 以賽亞書 1:15 - 爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
- 以賽亞書 1:16 - 當盥手潔心、滌爾污俗、棄惡歸善、公義是行、受人虐遇者、必加援手、孤子嫠婦、必伸其冤。
- 耶利米書 34:16 - 厥後爾曹易其素志、瀆我聖名、所釋之僕婢、仍使供役、
- 耶利米書 34:17 - 故耶和華曰、我有所命、爾不聽從、同儕同族、爾不縱之。則我必縱鋒刃以戮爾、縱饑饉以斃爾、縱疫癘以亡爾、散爾於列邦。
- 撒迦利亞書 7:9 - 我萬有之主耶和華曰、當秉公義、矜憫為懷、相待以仁、
- 撒迦利亞書 7:10 - 孤寡賓旅貧乏、俱勿虐遇、友朋之間、勿相謀害、
- 撒迦利亞書 7:11 - 惟彼不從、強項難馴、掩耳不聽、
- 撒迦利亞書 7:12 - 剛愎厥心、同於鐵石、不聽法度、我耶和華、以我神感古先知、遣之告眾、惟彼不聽、故我萬有之主耶和華、震怒特甚。
- 撒迦利亞書 7:13 - 萬有之主耶和華曰、昔我諭眾、眾不聽從、今眾籲我、我亦不聽、
- 馬太福音 6:14 - 爾免人過、天父亦免爾過、
- 箴言 28:27 - 濟貧人、則不致缺乏、佯為不見者、多遭詛咒。
- 箴言 1:28 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
- 雅各書 2:13 - 念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、
- 雅各書 2:14 - 兄弟乎、人言信主而不行善、何益之有、第信不行、豈能得救乎、
- 雅各書 2:15 - 兄弟姊妹、衣食匱乏、
- 雅各書 2:16 - 而爾曰、安然以往、願爾得溫飽、如不以彼所需賜之、何益之有、