逐节对照
- 環球聖經譯本 - 充耳不聞窮人哀求的人, 他將來呼求,也得不到回應。
- 新标点和合本 - 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 塞耳不听贫寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙应允。
- 和合本2010(神版-简体) - 塞耳不听贫寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙应允。
- 当代译本 - 掩耳不听穷人呼求的, 将来求救必无人回应。
- 圣经新译本 - 塞耳不听贫穷人呼求的, 他将来呼求,也得不到应允。
- 中文标准译本 - 塞耳不听贫弱者哀声的, 他自己呼求时也得不到回应。
- 现代标点和合本 - 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
- 和合本(拼音版) - 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
- New International Version - Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.
- New International Reader's Version - Whoever refuses to listen to the cries of poor people will also cry out and not be answered.
- English Standard Version - Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.
- New Living Translation - Those who shut their ears to the cries of the poor will be ignored in their own time of need.
- The Message - If you stop your ears to the cries of the poor, your cries will go unheard, unanswered.
- Christian Standard Bible - The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
- New American Standard Bible - One who shuts his ear to the outcry of the poor Will also call out himself, and not be answered.
- New King James Version - Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.
- Amplified Bible - Whoever shuts his ears at the cry of the poor Will cry out himself and not be answered.
- American Standard Version - Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.
- King James Version - Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
- New English Translation - The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.
- World English Bible - Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
- 新標點和合本 - 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 塞耳不聽貧寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙應允。
- 和合本2010(神版-繁體) - 塞耳不聽貧寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙應允。
- 當代譯本 - 掩耳不聽窮人呼求的, 將來求救必無人回應。
- 聖經新譯本 - 塞耳不聽貧窮人呼求的, 他將來呼求,也得不到應允。
- 呂振中譯本 - 堵着耳朵不聽貧寒人哀呼的、 他將來呼叫,也得不到答應。
- 中文標準譯本 - 塞耳不聽貧弱者哀聲的, 他自己呼求時也得不到回應。
- 現代標點和合本 - 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
- 文理和合譯本 - 貧者呼籲、塞耳弗聞、則己呼籲、亦莫之聽、
- 文理委辦譯本 - 貧者有求、爾弗之聽、則汝有求、亦莫爾應。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塞耳不聽貧人之求、則己有所求、亦不蒙應、
- Nueva Versión Internacional - Quien cierra sus oídos al clamor del pobre llorará también sin que nadie le responda.
- 현대인의 성경 - 사람이 귀를 막고 가난한 자의 부르짖음을 듣지 않으면 자기가 부르짖을 때에도 응답을 받지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
- Восточный перевод - Кто затыкает уши от крика бедных, тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто затыкает уши от крика бедных, тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто затыкает уши от крика бедных, тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui fait la sourde oreille quand le malheureux appelle à l’aide, appellera lui-même à l’aide sans obtenir de réponse.
- リビングバイブル - 貧しい人を助けない者は、 自分が困ったときにも助けてもらえません。
- Nova Versão Internacional - Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
- Hoffnung für alle - Wer sich beim Hilferuf eines Armen taub stellt, wird selbst keine Antwort bekommen, wenn er Hilfe braucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bịt tai khi người nghèo khổ kêu ca, lúc ta gào khóc gào, nào ai đoái hoài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ปิดหูจากเสียงร่ำร้องของคนจน ก็จะร่ำร้องและไม่ได้รับคำตอบเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดไม่ยอมรับฟังผู้ยากไร้เมื่อเขาร้องขอความช่วยเหลือ ตัวเขาเองก็เช่นกัน ดังนั้นเมื่อร้องขอ แล้วจะไม่ได้รับคำตอบ
- Thai KJV - บุคคลผู้อุดหูไม่ฟังเสียงร้องของคนยากจน ตัวเขาเองจะร้อง แต่ไม่มีใครได้ยิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ปิดหูไม่ฟังคนจนที่ร้องขอความช่วยเหลือ ตัวคนนั้นเองจะร้องและจะไม่มีใครฟัง
- onav - مَنْ أَصَمَّ أُذُنَهُ عَنْ صُرَاخِ الْمِسْكِينِ، يَصْرُخُ هُوَ أَيْضاً وَلا مِنْ مُجِيبٍ.
交叉引用
- 路加福音 13:25 - 等到家主起來關上門,你們才開始站在門外叩門說:‘主啊,給我們開門吧!’他就會回答:‘我不認識你們,不知道你們是從哪裡來的。’
- 尼希米記 5:13 - 我又抖著胸前的衣襟說:“凡不履行這話的人,願 神也這樣把他從自己的房屋和財產抖掉;願他這樣被抖掉,一無所有。”全體會眾都說:“阿們!”又讚美耶和華。於是人民就照這話去做。
- 尼希米記 5:1 - 那時,民眾和他們的妻子大聲哀號,控告自己的同胞猶太人。
- 尼希米記 5:2 - 有些人說:“我們兒女眾多,要有糧食才可以活命!”
- 尼希米記 5:3 - 有些人說:“我們要抵押自己的田地、葡萄園和房屋,才可以在饑荒中得到糧食。”
- 尼希米記 5:4 - 有些人說:“我們要抵押田地和葡萄園來借錢向王繳稅。
- 尼希米記 5:5 - 我們的肉身跟同胞的肉身一樣,我們的兒子也與他們的兒子相同,可是我們要迫使自己的兒女淪為奴隸—我們的女兒有些已經淪為奴隸了!但我們無能為力,因為我們的田地和葡萄園已經抵押給別人了。”
- 申命記 15:7 - “在耶和華你的 神賜給你的地上,在其中任何一座城裡,如果你的弟兄之中有窮人在你當中,你不可硬著心,不可袖手不顧你貧窮的弟兄。
- 申命記 15:8 - 你一定要向他張開手,慷慨地借給他,按他缺乏的,補足他的缺乏。
- 申命記 15:9 - 你要謹慎,免得心裡有卑鄙的念頭,想到‘第七年免債年近了’,就對你貧窮的弟兄吝嗇,甚麼都不給他,那時他向耶和華呼冤指控你,你就有罪了。
- 申命記 15:10 - 你要慷慨地給他,給他的時候不要心裡不快,因為耶和華你的 神會因這事的緣故,在你一切的工作上和你手所做的一切事上賜福給你。
- 申命記 15:11 - 正因為在地上總不會沒有窮人,所以我吩咐你說:‘你一定要張開你的手,幫助你地上困苦貧窮的弟兄。’
- 詩篇 18:41 - 他們呼救,卻無人拯救; 向耶和華呼求,他卻不回答他們。
- 詩篇 58:4 - 他們的毒,好像蛇毒, 他們又像耳聾的眼鏡蛇,把耳朵塞住,
- 馬太福音 25:41 - “然後,王會對左邊的說:‘離開我去!你們這些被詛咒的,到那為魔鬼和他的使者預備好的永火裡去吧!
- 馬太福音 25:42 - 因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝;
- 馬太福音 25:43 - 我流落異鄉,你們沒有收留我;我衣不蔽體,你們沒有給我穿;我病了,我關在監獄裡,你們沒有照顧我。’
- 馬太福音 25:44 - 那時他們就會說:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了,渴了,流落異鄉,衣不蔽體,病了,或關在監獄裡,卻沒有服侍你呢?’
- 馬太福音 25:45 - 王會回答:‘我確實地告訴你們,這些事你們既然沒有做在這些最小的弟兄中任何一個身上,就是沒有做在我的身上了。’
- 馬太福音 25:46 - 這些人要進入永刑,義人卻要進入永生。”
- 使徒行傳 7:57 - 眾人卻大聲喊叫,掩著耳朵,一齊向他衝過去,
- 以賽亞書 58:6 - 我想要的禁食是: 鬆開罪惡的捆綁, 解開軛上的繩索, 使受欺壓的人得自由, 把所有的軛折斷!
- 以賽亞書 58:7 - 把食物分給飢餓的人, 把窮苦流浪的人接到你家, 看見有人赤身就給他衣服蔽體, 對你的骨肉同胞不袖手不理!
- 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就會像晨光破曉, 你會迅速痊癒, 你的公義將會走在你前面, 耶和華的榮耀要為你殿後。
- 以賽亞書 58:9 - 那時,你呼求,耶和華就應允, 你呼喚,他就說:‘我在這裡。’ 如果你除掉你當中的軛, 除去指責的手指和奸惡的言語;
- 馬太福音 18:30 - 他卻不肯,反而走出去,把那同伴丟進監獄,等他把所欠的債還清。
- 馬太福音 18:31 - 其他奴僕看見所發生的事,非常難過,就去把整件事情的經過向主人解釋清楚。
- 馬太福音 18:32 - 於是主人把那奴僕叫來,對他說:‘惡奴才!我免了你欠我的這一切,只因為你哀求我。
- 馬太福音 18:33 - 難道你不應該也憐憫你的同伴,好像我憐憫你一樣嗎?’
- 馬太福音 18:34 - 於是主人大怒,把他交給獄吏嚴刑拷問,等他把所欠的一切還清。
- 馬太福音 18:35 - 你們每個人如果不從心裡寬恕自己的弟兄,我的天父也要這樣對待你們。”
- 馬太福音 7:2 - 因為你們用甚麼標準來評斷別人,也會照樣被評斷;你們用來量給別人的量器,也會用來量給你們。
- 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手祈求, 我遮眼不看; 就算你們祈禱再多, 我也不聽; 你們雙手血跡斑斑!
- 以賽亞書 1:16 - 去清洗,潔淨自己吧! 從我眼前除掉你們的惡行, 停止作惡,
- 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公正, 幫助受欺壓者, 為孤兒主持公道, 替寡婦申訴冤情!”
- 耶利米書 34:16 - 你們卻又反悔,就褻瀆了我的名;你們各人把自己釋放了,可以自由離去的奴僕和婢女叫回來,強迫他們仍然做奴婢。”
- 耶利米書 34:17 - 所以,耶和華這樣說:“你們各人沒有真的聽從我,沒有宣告讓兄弟、同胞自由離去;因此,我現在要宣布讓你們自由離去,遭遇刀劍、饑荒和瘟疫,使你們的下場令天下萬國驚恐!”耶和華這樣宣告。
- 撒迦利亞書 7:9 - “萬軍之耶和華曾這樣說:‘你們要執法公正,以忠誠之愛和憐憫彼此相待。
- 撒迦利亞書 7:10 - 寡婦和孤兒、寄居者和窮人,你們都不可欺壓;也不可心裡圖謀惡事,彼此傷害。’
- 撒迦利亞書 7:11 - 但他們不肯留心聽,反而硬著頸項,充耳不聞。
- 撒迦利亞書 7:12 - 他們使自己的心剛硬如極硬的石,不聽從律法,不聽從萬軍之耶和華藉著他的靈、藉著從前的先知們所傳達的話。因此,萬軍之耶和華非常惱怒。
- 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華說:‘正如我曾呼喚,他們不聽;將來他們呼喚,我也不聽。
- 馬太福音 6:14 - 要知道,如果你們寬恕別人的過犯,你們的天父也會寬恕你們。
- 箴言 28:27 - 賙濟窮人者,不會缺乏; 閉眼不理者,多受詛咒。
- 箴言 1:28 - 那時人們會呼喚我,我卻不回應; 他們迫切尋找我,卻尋不見;
- 雅各書 2:13 - 要知道,不施憐憫的人所受的審判也沒有憐憫;憐憫勝過審判。
- 雅各書 2:14 - 我的弟兄們,人如果說自己有信心,卻沒有行為,那有甚麼用呢?這信心能救他嗎?
- 雅各書 2:15 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽體,又缺乏每天需要的食物,
- 雅各書 2:16 - 而你們中間有人對他們說“平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽!”卻不給他們身體需要的,那有甚麼用呢?