逐节对照
- 文理和合譯本 - 惡人之家、義者度之、知其必覆而亡、
- 新标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公义的上帝 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 公义的 神 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
- 当代译本 - 公义的上帝鉴察恶人的家, 并使他们覆灭。
- 圣经新译本 - 公义的 神留意恶人的家, 使恶人在祸患中毁灭。
- 中文标准译本 - 公义的那一位明察恶人的家, 他使恶人倾覆灭亡。
- 现代标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
- 和合本(拼音版) - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必至灭亡。
- New International Version - The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
- New International Reader's Version - The Blameless One knows where sinners live. And he destroys them.
- English Standard Version - The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.
- New Living Translation - The Righteous One knows what is going on in the homes of the wicked; he will bring disaster on them.
- The Message - A God-loyal person will see right through the wicked and undo the evil they’ve planned.
- Christian Standard Bible - The Righteous One considers the house of the wicked; he brings the wicked to ruin.
- New American Standard Bible - The righteous one considers the house of the wicked, Bringing the wicked to ruin.
- New King James Version - The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.
- Amplified Bible - The righteous one keeps an eye on the house of the wicked— How the wicked are cast down to ruin.
- American Standard Version - The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.
- King James Version - The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
- New English Translation - The Righteous One considers the house of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.
- World English Bible - The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
- 新標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義的上帝 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 公義的 神 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
- 當代譯本 - 公義的上帝鑒察惡人的家, 並使他們覆滅。
- 聖經新譯本 - 公義的 神留意惡人的家, 使惡人在禍患中毀滅。
- 呂振中譯本 - 那公義者處理惡人的家, 使惡人敗倒於禍患中。
- 中文標準譯本 - 公義的那一位明察惡人的家, 他使惡人傾覆滅亡。
- 現代標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
- 文理委辦譯本 - 作惡之家、善人識微、知其必亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公義之主、鑒察惡人之家、將惡人投於禍患、 或作善人觀惡人之家知惡人必陷於禍患
- Nueva Versión Internacional - El justo se fija en la casa del malvado, y ve cuando este acaba en la ruina.
- 현대인의 성경 - 의로우신 하나님은 악인의 집을 살피셔서 악인을 파멸에 던져 넣으신다.
- Новый Русский Перевод - Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
- Восточный перевод - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu juste est attentif à ce qui se passe dans la demeure des méchants, et il les précipite dans le malheur.
- リビングバイブル - 正しい方である神は、 悪者が家の中で何をしているのか知っていて、 その者にさばきを下します。
- Nova Versão Internacional - O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
- Hoffnung für alle - Der gerechte Gott weiß genau, was im Haus eines bösen Menschen vorgeht; wer Gott ablehnt, den stürzt er ins Unglück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ผู้ทรงธรรม จับตาดูบ้านของคนชั่ว และฉุดคนชั่วลงสู่หายนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์ผู้มีความชอบธรรมสนใจในครัวเรือนของคนชั่ว และพระองค์จะเหวี่ยงเขาสู่ความพินาศ
交叉引用
- 約伯記 27:13 - 惡人由上帝所受之分、強暴者由全能者所得之業、
- 約伯記 27:14 - 即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、
- 約伯記 27:15 - 其所遺者、必死而葬、嫠婦亦不舉哀、
- 約伯記 27:16 - 彼雖積金如塵、備衣如土、
- 約伯記 27:17 - 然彼備之、而義人衣之、無辜者分其金、
- 約伯記 27:18 - 其築室也、如蟲作窩、如守望者構廬、
- 約伯記 27:19 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
- 約伯記 27:20 - 威烈如波濤及之、狂飇於夜間刧之、
- 約伯記 27:21 - 東風飄之長往、暴風吹之離所、
- 約伯記 27:22 - 上帝射之、不施矜恤、欲逃其手而不得、
- 約伯記 27:23 - 人向之鼓掌、叱之離所、
- 詩篇 107:43 - 智者注意斯事、思念耶和華之慈惠兮、
- 約伯記 21:28 - 爾曰、霸者之室家安在、惡人之居幕奚存、
- 約伯記 21:29 - 爾未詢行路之人乎、不知其引證乎、
- 約伯記 21:30 - 即惡人於患難之日獲免、在震怒之時得脫、
- 創世記 19:29 - 當上帝殄滅平原諸邑、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、○
- 哈巴谷書 2:9 - 獲不義之財、以富其家、營巢於高處、以避凶暴之手、其人禍哉、
- 哈巴谷書 2:10 - 爾之所謀、翦滅多民、貽羞爾家、自取罪戾、
- 哈巴谷書 2:11 - 壁中之石將呼、木中之梁將應、○
- 哈巴谷書 2:12 - 以血建邑、以惡築城、其人禍哉、
- 箴言 11:3 - 正直者、其真誠必導之、奸詐者、其乖戾必敗之、
- 箴言 11:4 - 震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
- 箴言 11:5 - 完人之義、平直其途、惡者因己惡而顚覆、
- 約伯記 8:15 - 倚室而室不立、扶室而室不存、
- 何西阿書 14:9 - 孰為智者、而明此事乎、孰為哲人、而知其情乎、耶和華之途乃正、義人必履之、而罪人蹶於其中、
- 約伯記 18:14 - 彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、
- 約伯記 18:15 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
- 約伯記 18:16 - 其根槁於下、其枝翦於上、
- 約伯記 18:17 - 其誌必沒於寰宇、其名不傳於街衢、
- 約伯記 18:18 - 將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
- 約伯記 18:19 - 在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、
- 約伯記 18:20 - 後人駭異其日、如前人之恐惶、
- 約伯記 18:21 - 惡人之家、誠如此、不識上帝者之境遇、亦如此、
- 箴言 13:6 - 行正直者保於義、干罪戾者敗於惡、
- 箴言 14:32 - 惡人遇難而見仆、義者臨死而有託、
- 約伯記 5:3 - 嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
- 詩篇 52:5 - 上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
- 阿摩司書 4:11 - 我傾覆爾中之城邑、若上帝傾覆所多瑪 蛾摩拉然、爾如燼木、得拔於火、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
- 哥林多前書 10:5 - 然其人多為上帝所不悅、故傾覆於野、
- 彼得後書 2:4 - 夫上帝既不惜干罪之天使、投之暗府、付之幽坎、守以待鞫、
- 彼得後書 2:5 - 又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、
- 彼得後書 2:6 - 又灰燼所多瑪 蛾摩拉二邑、以傾陷定其罪、以為後之不虔者鑒、
- 彼得後書 2:7 - 惟拯義者羅得、即以惡人之淫佚為殷憂者、
- 彼得後書 2:8 - 蓋此義者居其中、且見且聞、以其不法之行、日傷公義之心、
- 彼得後書 2:9 - 主知拯虔者於試中、而留不義者於刑下、以待鞫日、
- 箴言 14:11 - 惡者之家必敗、正人之幕必興、
- 彼得後書 3:6 - 故當時之世、為水氾濫而沒、
- 彼得後書 3:7 - 但今之天地、以是命而存以待火、留至鞫日、即惡人淪亡之日也、○
- 詩篇 37:35 - 我見惡人勢盛、張大如青葱之樹、在其本土兮、
- 詩篇 37:36 - 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、