逐节对照
- 当代译本 - 公义的上帝鉴察恶人的家, 并使他们覆灭。
- 新标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公义的上帝 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 公义的 神 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
- 圣经新译本 - 公义的 神留意恶人的家, 使恶人在祸患中毁灭。
- 中文标准译本 - 公义的那一位明察恶人的家, 他使恶人倾覆灭亡。
- 现代标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
- 和合本(拼音版) - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必至灭亡。
- New International Version - The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
- New International Reader's Version - The Blameless One knows where sinners live. And he destroys them.
- English Standard Version - The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.
- New Living Translation - The Righteous One knows what is going on in the homes of the wicked; he will bring disaster on them.
- The Message - A God-loyal person will see right through the wicked and undo the evil they’ve planned.
- Christian Standard Bible - The Righteous One considers the house of the wicked; he brings the wicked to ruin.
- New American Standard Bible - The righteous one considers the house of the wicked, Bringing the wicked to ruin.
- New King James Version - The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.
- Amplified Bible - The righteous one keeps an eye on the house of the wicked— How the wicked are cast down to ruin.
- American Standard Version - The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.
- King James Version - The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
- New English Translation - The Righteous One considers the house of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.
- World English Bible - The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
- 新標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義的上帝 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 公義的 神 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
- 當代譯本 - 公義的上帝鑒察惡人的家, 並使他們覆滅。
- 聖經新譯本 - 公義的 神留意惡人的家, 使惡人在禍患中毀滅。
- 呂振中譯本 - 那公義者處理惡人的家, 使惡人敗倒於禍患中。
- 中文標準譯本 - 公義的那一位明察惡人的家, 他使惡人傾覆滅亡。
- 現代標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
- 文理和合譯本 - 惡人之家、義者度之、知其必覆而亡、
- 文理委辦譯本 - 作惡之家、善人識微、知其必亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公義之主、鑒察惡人之家、將惡人投於禍患、 或作善人觀惡人之家知惡人必陷於禍患
- Nueva Versión Internacional - El justo se fija en la casa del malvado, y ve cuando este acaba en la ruina.
- 현대인의 성경 - 의로우신 하나님은 악인의 집을 살피셔서 악인을 파멸에 던져 넣으신다.
- Новый Русский Перевод - Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
- Восточный перевод - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu juste est attentif à ce qui se passe dans la demeure des méchants, et il les précipite dans le malheur.
- リビングバイブル - 正しい方である神は、 悪者が家の中で何をしているのか知っていて、 その者にさばきを下します。
- Nova Versão Internacional - O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
- Hoffnung für alle - Der gerechte Gott weiß genau, was im Haus eines bösen Menschen vorgeht; wer Gott ablehnt, den stürzt er ins Unglück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ผู้ทรงธรรม จับตาดูบ้านของคนชั่ว และฉุดคนชั่วลงสู่หายนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์ผู้มีความชอบธรรมสนใจในครัวเรือนของคนชั่ว และพระองค์จะเหวี่ยงเขาสู่ความพินาศ
交叉引用
- 约伯记 27:13 - “以下是上帝给恶人的归宿, 全能者让凶徒承受的结局。
- 约伯记 27:14 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
- 约伯记 27:15 - 他幸存的后人被瘟疫吞噬, 家中的寡妇也不哀哭。
- 约伯记 27:16 - 尽管他堆积的银子多如尘沙, 储存的衣服高若土堆,
- 约伯记 27:17 - 但义人将穿他储存的衣服, 清白的人将分他的银子。
- 约伯记 27:18 - 他建的房子像蛾茧, 像守望者搭的草棚。
- 约伯记 27:19 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
- 约伯记 27:20 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
- 约伯记 27:21 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
- 约伯记 27:22 - 狂风 毫不留情地击打他, 他拼命地逃离风的威力。
- 约伯记 27:23 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
- 诗篇 107:43 - 有智慧的人都要留心这些事, 他们要思想耶和华的慈爱。
- 约伯记 21:28 - 你们问,‘权贵的房子如今何在? 恶人住的帐篷今在何方?’
- 约伯记 21:29 - 难道你们没有问过旅客, 不接受他们的说法?
- 约伯记 21:30 - 就是恶人在灾难之日幸存, 在上帝发怒之日得以逃脱。
- 创世记 19:29 - 这样,上帝顾念亚伯拉罕,在毁灭平原各城的时候,让罗得逃离所住的城市,免遭毁灭。
- 哈巴谷书 2:9 - “为自己的家积蓄不义之财、 在高处搭窝躲避灾祸的人啊, 你们有祸了!
- 哈巴谷书 2:10 - 你们阴谋毁灭各族, 以致自辱己家,自害己命。
- 哈巴谷书 2:11 - 墙上的石头必高声控诉, 房子的梁木必同声响应。
- 哈巴谷书 2:12 - “以人血建城邑, 以罪恶造城池的人啊, 你们有祸了!
- 箴言 11:3 - 正直人被诚实引导, 奸诈者被奸诈毁灭。
- 箴言 11:4 - 在降怒之日,财富毫无益处, 唯有公义能救人免于死亡。
- 箴言 11:5 - 纯全人行义走坦途, 恶人作恶致沉沦。
- 约伯记 8:15 - 他倚靠它,它却支撑不住; 他抓紧它,它却脆弱不稳。
- 何西阿书 14:9 - 让那些智者明白这一切, 让那些明哲了解这一切。 因为耶和华的道是正道, 义人要行走在上面, 罪人却在上面跌倒。
- 约伯记 18:14 - 他被拖出安稳的帐篷, 被押到冥王 那里。
- 约伯记 18:15 - 他的帐篷燃烧着烈焰, 他的居所撒满了硫磺。
- 约伯记 18:16 - 他下面的根茎枯干, 上面的枝子枯萎。
- 约伯记 18:17 - 他从世上销声匿迹, 无人记得他的名字。
- 约伯记 18:18 - 他从光明中被赶入黑暗, 他被逐出这个世界。
- 约伯记 18:19 - 他在本族中无子无孙, 他所居之地无人生还。
- 约伯记 18:20 - 他的下场令西方的人震惊, 令东方的人战栗。
- 约伯记 18:21 - 这就是不义之人的归宿, 不认识上帝之人的下场。”
- 箴言 13:6 - 公义守卫正直的人, 邪恶倾覆犯罪之徒。
- 箴言 14:32 - 恶人因恶行而灭亡, 义人到死仍有倚靠。
- 约伯记 5:3 - 我见愚昧人扎了根, 突然咒诅临到他家。
- 诗篇 52:5 - 上帝必永远毁灭你, 祂必抓住你, 把你从家里拉出来, 从活人之地铲除。(细拉)
- 阿摩司书 4:11 - “我在你们中间施行毁灭, 如从前毁灭所多玛和蛾摩拉一样, 使你们像从火里抽出的一根柴。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
- 哥林多前书 10:5 - 尽管如此,他们当中大多数人不讨上帝的喜悦,倒毙在旷野。
- 彼得后书 2:4 - 即使天使犯了罪,上帝也没有容忍他们,而是把他们扔进地狱里,囚在幽暗的深坑等候审判。
- 彼得后书 2:5 - 上帝也没有容忍远古的世代,曾用洪水淹灭了世上不敬虔的恶人,只留下传讲公义的挪亚和他的七位家人。
- 彼得后书 2:6 - 上帝也审判了所多玛和蛾摩拉,将二城毁灭,烧为灰烬,作为以后不敬虔之人的警戒。
- 彼得后书 2:7 - 祂只拯救了因恶人的淫乱放荡而忧伤的义人罗得,
- 彼得后书 2:8 - 因为义人罗得住在他们当中,天天耳闻目睹他们的不法行为,他正直的心很痛苦。
- 彼得后书 2:9 - 可见上帝知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,把不义的人拘禁在刑罚之下,等候审判的日子,
- 箴言 14:11 - 恶人的房屋必遭毁灭, 正直人的帐篷必兴盛。
- 彼得后书 3:6 - 后来,那个世界被水淹没而毁灭了。
- 彼得后书 3:7 - 现在的天地同样是凭上帝的话语保留到被火焚烧的日子,就是不敬虔的人被审判和毁灭的日子。
- 诗篇 37:35 - 我见过邪恶残暴之人, 势如本地青翠的香柏树,
- 诗篇 37:36 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。