逐节对照
- 中文標準譯本 - 惡人的靈魂渴望邪惡, 他的眼目不憐憫鄰人。
- 新标点和合本 - 恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的心渴想邪恶, 他的眼并不怜悯邻舍。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人的心渴想邪恶, 他的眼并不怜悯邻舍。
- 当代译本 - 恶人贪恋邪恶, 对邻舍残忍无情。
- 圣经新译本 - 恶人的心只求邪恶, 他的眼并不顾惜邻舍。
- 中文标准译本 - 恶人的灵魂渴望邪恶, 他的眼目不怜悯邻人。
- 现代标点和合本 - 恶人的心乐人受祸, 他眼并不怜恤邻舍。
- 和合本(拼音版) - 恶人的心,乐人受祸, 他眼并不怜恤邻舍。
- New International Version - The wicked crave evil; their neighbors get no mercy from them.
- New International Reader's Version - Sinful people long to do evil. They don’t show their neighbors any mercy.
- English Standard Version - The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
- New Living Translation - Evil people desire evil; their neighbors get no mercy from them.
- The Message - Wicked souls love to make trouble; they feel nothing for friends and neighbors.
- Christian Standard Bible - A wicked person desires evil; he has no consideration for his neighbor.
- New American Standard Bible - The soul of the wicked desires evil; His neighbor is shown no compassion in his eyes.
- New King James Version - The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.
- Amplified Bible - The soul of the wicked desires evil [like an addictive substance]; His neighbor finds no compassion in his eyes.
- American Standard Version - The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.
- King James Version - The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
- New English Translation - The appetite of the wicked desires evil; his neighbor is shown no favor in his eyes.
- World English Bible - The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
- 新標點和合本 - 惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的心渴想邪惡, 他的眼並不憐憫鄰舍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的心渴想邪惡, 他的眼並不憐憫鄰舍。
- 當代譯本 - 惡人貪戀邪惡, 對鄰舍殘忍無情。
- 聖經新譯本 - 惡人的心只求邪惡, 他的眼並不顧惜鄰舍。
- 呂振中譯本 - 壞人的心只願害 人 ; 他眼中並不憐恤鄰舍。
- 現代標點和合本 - 惡人的心樂人受禍, 他眼並不憐恤鄰舍。
- 文理和合譯本 - 惡者幸人之災、鄰里罔沾其惠、
- 文理委辦譯本 - 惡者幸人之禍、不恤良朋。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人心樂人禍、即良朋亦不矜恤、
- Nueva Versión Internacional - El malvado solo piensa en el mal; jamás se compadece de su prójimo.
- 현대인의 성경 - 악인은 악을 갈망하기 때문에 그의 이웃도 불쌍히 여기지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
- Восточный перевод - Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant aspire à faire du mal ; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
- リビングバイブル - 悪人は人を傷つけるのが大好きで、 人に親切にしようなどとは考えもしません。
- Nova Versão Internacional - O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
- Hoffnung für alle - Wer Gott verachtet, giert nach Bösem; seine Mitmenschen können von ihm kein Mitgefühl erwarten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người dữ chuyên làm ác, dù láng giềng, nó chẳng thương xót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วปรารถนาชั่ว เพื่อนบ้านไม่เคยได้รับความเมตตาจากเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจตนาของคนชั่วร้ายมุ่งมั่นในความเลวร้าย เพื่อนบ้านจะหาความเมตตาจากเขาไม่ได้เลย
交叉引用
- 箴言 12:12 - 惡人貪愛壞人的贓物 , 義人的根將結果實 。
- 雅各書 2:13 - 要知道,那不施憐憫的人,要受毫無憐憫的審判;憐憫勝過審判。
- 雅各書 5:4 - 看哪!工人收割你們的田地,你們所剋扣他們的工錢正在呼叫,收割者的冤聲也已經達到萬軍之主的耳中了。
- 雅各書 5:5 - 你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心!
- 雅各書 5:6 - 你們把義人定了罪、把他殺害了,他沒有抗拒你們。
- 雅各書 4:1 - 你們中間的衝突是從哪裡來的?爭執是從哪裡來的?難道不是從你們身體各部分中交戰的私欲而來的嗎?
- 雅各書 4:2 - 你們渴望而不能擁有,就殺人;你們嫉妒而不能獲得,就爭鬥、作戰。你們不能擁有,是因為你們不求;
- 雅各書 4:3 - 你們求也不能得到,是因為你們求的動機 不對,為了要花費在自己的私欲上。
- 雅各書 4:4 - 你們這些淫亂的人 哪!難道你們不知道,與世界為友,就是與神為敵嗎?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敵!
- 雅各書 4:5 - 或者,你們以為經上所說的「神 使聖靈住在我們裡面,他愛我們 到嫉妒的地步」是空話嗎?
- 約翰一書 2:16 - 原來世界上一切肉體的欲望、眼目的欲望、今生的驕傲,都不是出於父,而是出於世界的。
- 詩篇 112:9 - 他施捨、給予貧窮人, 他的公義將存留到永遠, 他的角將在榮耀中被高舉。
- 哥林多前書 10:6 - 這些事的發生,是為了我們的鑒戒,好使我們不像他們成為貪戀惡事的人。
- 詩篇 112:5 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
- 箴言 21:13 - 塞耳不聽貧弱者哀聲的, 他自己呼求時也得不到回應。
- 以賽亞書 32:6 - 因為愚頑人說話愚頑,心懷邪惡, 行不敬虔的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的無食可吃, 使口渴的無水可喝;
- 以賽亞書 32:7 - 至於卑劣人,他的手段邪惡, 他圖謀惡計,即使貧窮人說的有理, 他還是用謊言毀滅困苦人。
- 以賽亞書 32:8 - 高貴人卻策劃高尚的事, 靠著高尚的事站立得穩。
- 詩篇 52:2 - 行事詭詐的人哪, 你的舌頭謀算奸惡, 如同磨利的剃刀!
- 詩篇 52:3 - 你喜愛作惡勝過行善, 喜愛撒謊勝過說公正的話。細拉
- 撒母耳記上 25:8 - 你問一問你的僕人,他們就會告訴你。願我派去的 這些僕人在你眼前蒙恩,因為我們是在喜慶的日子來的。請你隨手拿點什麼,賜給你的僕人們和你兒子大衛。』」
- 撒母耳記上 25:9 - 大衛的僕人們到了,就提大衛的名對納巴爾說了這一切話,然後在那裡 等候。
- 撒母耳記上 25:10 - 納巴爾回應大衛的僕人們說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?如今從主人那裡逃走的僕人很多。
- 撒母耳記上 25:11 - 我能拿我的餅、我的水,以及我為那些剪羊毛之人宰殺的肉,給我不知道來自哪裡的人嗎?」
- 詩篇 36:4 - 他在床上就圖謀作惡, 定意行不善之道,不拒絕惡事。」
- 箴言 3:29 - 你的鄰人在你附近安然居住時, 不要向他策劃惡事;
- 馬可福音 7:21 - 因為從裡面,就是從人心裡發出種種惡念:淫亂、偷竊、殺人、
- 馬可福音 7:22 - 通姦、貪心、惡意、欺詐、好色、嫉妒、毀謗、驕傲、愚妄,