Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 義者行正、子孫蒙福、
  • 新标点和合本 - 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人行为纯正, 他后代的子孙有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人行为纯正, 他后代的子孙有福了!
  • 当代译本 - 义人行为正直, 他的后代也蒙福。
  • 圣经新译本 - 行为完全的义人, 他的后代是有福的。
  • 中文标准译本 - 行事纯全的义人, 他的后代子孙是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
  • 和合本(拼音版) - 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的。
  • New International Version - The righteous lead blameless lives; blessed are their children after them.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right live without blame. Blessed are their children after them.
  • English Standard Version - The righteous who walks in his integrity— blessed are his children after him!
  • New Living Translation - The godly walk with integrity; blessed are their children who follow them.
  • The Message - God-loyal people, living honest lives, make it much easier for their children.
  • Christian Standard Bible - A righteous person acts with integrity; his children who come after him will be happy.
  • New American Standard Bible - A righteous person who walks in his integrity— How blessed are his sons after him.
  • New King James Version - The righteous man walks in his integrity; His children are blessed after him.
  • Amplified Bible - The righteous man who walks in integrity and lives life in accord with his [godly] beliefs— How blessed [happy and spiritually secure] are his children after him [who have his example to follow].
  • American Standard Version - A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.
  • King James Version - The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
  • New English Translation - The righteous person behaves in integrity; blessed are his children after him.
  • World English Bible - A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
  • 新標點和合本 - 行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人行為純正, 他後代的子孫有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人行為純正, 他後代的子孫有福了!
  • 當代譯本 - 義人行為正直, 他的後代也蒙福。
  • 聖經新譯本 - 行為完全的義人, 他的後代是有福的。
  • 呂振中譯本 - 依純全之道而行的義人—— 他的後代子孫有福啊。
  • 中文標準譯本 - 行事純全的義人, 他的後代子孫是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
  • 文理委辦譯本 - 善人行義、子孫享福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行真實方為義人、其後嗣亦必享福、
  • Nueva Versión Internacional - Justo es quien lleva una vida sin tacha; ¡dichosos los hijos que sigan su ejemplo!
  • 현대인의 성경 - 정직하고 흠 없이 사는 의로운 아버지를 모신 자녀는 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник живет беспорочной жизнью, блаженны после него его дети.
  • Восточный перевод - Праведник живёт беспорочной жизнью; благословенны после него его дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведник живёт беспорочной жизнью; благословенны после него его дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведник живёт беспорочной жизнью; благословенны после него его дети.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste vit de façon intègre ; heureux sont ses enfants après lui !
  • リビングバイブル - 子どもにとって一番の遺産は、 正直に生きることを教わることです。
  • Nova Versão Internacional - O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
  • Hoffnung für alle - Wer aufrichtige Eltern hat, die Gott dienen, der kann sich glücklich schätzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người ngay có lòng chân thật; để lại phước lành cho cháu cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ลูกหลานของเขาย่อมได้รับพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​สัจจะ บรรดา​ลูก​หลาน​รุ่น​ต่อๆ ไป​ก็​มี​ความ​สุข
交叉引用
  • 詩篇 26:11 - 若我、所行純正、求爾贖我憫我兮、
  • 詩篇 26:1 - 耶和華歟、我行純正、為我折中兮、我賴耶和華、不至動搖兮、
  • 以賽亞書 33:15 - 惟行義而言正、鄙視悖入之利、揮手不受賄賂、塞耳不聽流血之謀、閉目不睹邪惡之事、
  • 詩篇 15:2 - 必也步履正直、行為公義、心誠言實、
  • 提多書 2:11 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
  • 提多書 2:12 - 教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
  • 路加福音 1:6 - 二人在上帝前、義者也、於主之誡命禮儀、悉遵行之、無間然也、
  • 創世記 17:7 - 我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
  • 箴言 14:2 - 行正直者寅畏耶和華、行偏僻者蔑視之、
  • 箴言 13:22 - 善人遺業於子孫、罪人積財歸義者、
  • 箴言 19:1 - 貧而行正、愈於愚而乖謬、
  • 使徒行傳 2:39 - 因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
  • 哥林多後書 1:12 - 夫我所以誇者、乃良心作證、非恃形軀之智、惟恃上帝之恩、以上帝所賦之聖與誠、為人於世、於爾曹為尤甚、
  • 約翰叁書 1:3 - 有兄弟來、證爾真誠、即依真理而行、我則喜甚、
  • 約翰叁書 1:4 - 我聞我子女行於真理、樂莫大焉、○
  • 耶利米書 32:39 - 我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
  • 詩篇 37:26 - 義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、
  • 詩篇 112:2 - 其裔必強盛於地上、正人之後代、必蒙福兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 義者行正、子孫蒙福、
  • 新标点和合本 - 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人行为纯正, 他后代的子孙有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人行为纯正, 他后代的子孙有福了!
  • 当代译本 - 义人行为正直, 他的后代也蒙福。
  • 圣经新译本 - 行为完全的义人, 他的后代是有福的。
  • 中文标准译本 - 行事纯全的义人, 他的后代子孙是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
  • 和合本(拼音版) - 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的。
  • New International Version - The righteous lead blameless lives; blessed are their children after them.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right live without blame. Blessed are their children after them.
  • English Standard Version - The righteous who walks in his integrity— blessed are his children after him!
  • New Living Translation - The godly walk with integrity; blessed are their children who follow them.
  • The Message - God-loyal people, living honest lives, make it much easier for their children.
  • Christian Standard Bible - A righteous person acts with integrity; his children who come after him will be happy.
  • New American Standard Bible - A righteous person who walks in his integrity— How blessed are his sons after him.
  • New King James Version - The righteous man walks in his integrity; His children are blessed after him.
  • Amplified Bible - The righteous man who walks in integrity and lives life in accord with his [godly] beliefs— How blessed [happy and spiritually secure] are his children after him [who have his example to follow].
  • American Standard Version - A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.
  • King James Version - The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
  • New English Translation - The righteous person behaves in integrity; blessed are his children after him.
  • World English Bible - A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
  • 新標點和合本 - 行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人行為純正, 他後代的子孫有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人行為純正, 他後代的子孫有福了!
  • 當代譯本 - 義人行為正直, 他的後代也蒙福。
  • 聖經新譯本 - 行為完全的義人, 他的後代是有福的。
  • 呂振中譯本 - 依純全之道而行的義人—— 他的後代子孫有福啊。
  • 中文標準譯本 - 行事純全的義人, 他的後代子孫是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
  • 文理委辦譯本 - 善人行義、子孫享福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行真實方為義人、其後嗣亦必享福、
  • Nueva Versión Internacional - Justo es quien lleva una vida sin tacha; ¡dichosos los hijos que sigan su ejemplo!
  • 현대인의 성경 - 정직하고 흠 없이 사는 의로운 아버지를 모신 자녀는 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник живет беспорочной жизнью, блаженны после него его дети.
  • Восточный перевод - Праведник живёт беспорочной жизнью; благословенны после него его дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведник живёт беспорочной жизнью; благословенны после него его дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведник живёт беспорочной жизнью; благословенны после него его дети.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste vit de façon intègre ; heureux sont ses enfants après lui !
  • リビングバイブル - 子どもにとって一番の遺産は、 正直に生きることを教わることです。
  • Nova Versão Internacional - O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
  • Hoffnung für alle - Wer aufrichtige Eltern hat, die Gott dienen, der kann sich glücklich schätzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người ngay có lòng chân thật; để lại phước lành cho cháu cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ลูกหลานของเขาย่อมได้รับพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​สัจจะ บรรดา​ลูก​หลาน​รุ่น​ต่อๆ ไป​ก็​มี​ความ​สุข
  • 詩篇 26:11 - 若我、所行純正、求爾贖我憫我兮、
  • 詩篇 26:1 - 耶和華歟、我行純正、為我折中兮、我賴耶和華、不至動搖兮、
  • 以賽亞書 33:15 - 惟行義而言正、鄙視悖入之利、揮手不受賄賂、塞耳不聽流血之謀、閉目不睹邪惡之事、
  • 詩篇 15:2 - 必也步履正直、行為公義、心誠言實、
  • 提多書 2:11 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
  • 提多書 2:12 - 教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
  • 路加福音 1:6 - 二人在上帝前、義者也、於主之誡命禮儀、悉遵行之、無間然也、
  • 創世記 17:7 - 我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
  • 箴言 14:2 - 行正直者寅畏耶和華、行偏僻者蔑視之、
  • 箴言 13:22 - 善人遺業於子孫、罪人積財歸義者、
  • 箴言 19:1 - 貧而行正、愈於愚而乖謬、
  • 使徒行傳 2:39 - 因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
  • 哥林多後書 1:12 - 夫我所以誇者、乃良心作證、非恃形軀之智、惟恃上帝之恩、以上帝所賦之聖與誠、為人於世、於爾曹為尤甚、
  • 約翰叁書 1:3 - 有兄弟來、證爾真誠、即依真理而行、我則喜甚、
  • 約翰叁書 1:4 - 我聞我子女行於真理、樂莫大焉、○
  • 耶利米書 32:39 - 我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
  • 詩篇 37:26 - 義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、
  • 詩篇 112:2 - 其裔必強盛於地上、正人之後代、必蒙福兮、
圣经
资源
计划
奉献