逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自誇其仁者甚眾、誠實 誠實或作忠信 之人、最為難得、 最為難得原文作誰能遇之哉
- 新标点和合本 - 人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 很多人声称自己忠信, 但诚信的人谁能遇着呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 很多人声称自己忠信, 但诚信的人谁能遇着呢?
- 当代译本 - 人都声称自己忠诚, 但谁能找到忠信者?
- 圣经新译本 - 很多人自称忠诚, 但信实的人,谁能遇着呢?
- 中文标准译本 - 许多人自称是忠诚的, 但真正忠实的人,谁能找到呢?
- 现代标点和合本 - 人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
- 和合本(拼音版) - 人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
- New International Version - Many claim to have unfailing love, but a faithful person who can find?
- New International Reader's Version - Many claim to have love that never fails. But who can find a faithful person?
- English Standard Version - Many a man proclaims his own steadfast love, but a faithful man who can find?
- New Living Translation - Many will say they are loyal friends, but who can find one who is truly reliable?
- The Message - Lots of people claim to be loyal and loving, but where on earth can you find one?
- Christian Standard Bible - Many a person proclaims his own loyalty, but who can find a trustworthy person?
- New American Standard Bible - Many a person proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy person?
- New King James Version - Most men will proclaim each his own goodness, But who can find a faithful man?
- Amplified Bible - Many a man proclaims his own loyalty and goodness, But who can find a faithful and trustworthy man?
- American Standard Version - Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?
- King James Version - Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
- New English Translation - Many people profess their loyalty, but a faithful person – who can find?
- World English Bible - Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
- 新標點和合本 - 人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇着呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 很多人聲稱自己忠信, 但誠信的人誰能遇着呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 很多人聲稱自己忠信, 但誠信的人誰能遇着呢?
- 當代譯本 - 人都聲稱自己忠誠, 但誰能找到忠信者?
- 聖經新譯本 - 很多人自稱忠誠, 但信實的人,誰能遇著呢?
- 呂振中譯本 - 人多宣稱自己的忠愛; 但忠信人誰能遇得着呢?
- 中文標準譯本 - 許多人自稱是忠誠的, 但真正忠實的人,誰能找到呢?
- 現代標點和合本 - 人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇著呢?
- 文理和合譯本 - 自述其仁者眾、忠信之人、誰得遇之、
- 文理委辦譯本 - 自伐其仁者甚眾、忠信之人世不概見。
- Nueva Versión Internacional - Son muchos los que proclaman su lealtad, ¿pero quién puede hallar a alguien digno de confianza?
- 현대인의 성경 - 많은 사람이 서로 충성을 다하고 있다고 주장하니 누가 충성된 자를 만날 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Многие зовут себя преданными, но где найти человека, кому бы довериться?
- Восточный перевод - Многие зовут себя преданными, но где найти человека, кому бы довериться?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие зовут себя преданными, но где найти человека, кому бы довериться?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие зовут себя преданными, но где найти человека, кому бы довериться?
- La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup de gens font état de leur bonté, mais où trouver un homme sincère ?
- リビングバイブル - 人はだれでも、自分を頼りになる友だと言いますが、 それがほんとうかどうかはわかりません。
- Nova Versão Internacional - Muitos se dizem amigos leais; mas um homem fiel, quem poderá achar?
- Hoffnung für alle - Viele Menschen betonen, wie freundlich und zuverlässig sie sind; aber wo findet man einen, auf den man sich wirklich verlassen kann?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bao nhiêu người khoe nhân khoe nghĩa, nhưng kiếm đâu ra một người trung thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมากมายอ้างว่าตนมีความรักมั่นคง แต่ใครเล่าจะพบคนซื่อสัตย์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหลายคนที่ประกาศตัวว่าเป็นผู้มีความสัตย์จริง แต่ใครจะพบคนที่ไว้ใจได้จริง
交叉引用
- 彌迦書 7:2 - 國中虔敬者已亡矣、人間正直者無有矣、眾皆設伏以殺人流血、彼此相陷 陷原文作獵 於網、 彼此相陷於網或作彼此設網互相陷害
- 耶利米書 5:1 - 爾曹遍行 耶路撒冷 逵衢而細觀、於其街市訪覓、試觀有一人行公義、求誠實否、若有、則我必宥斯邑、
- 路加福音 18:28 - 彼得 曰、我儕已舍一切以從爾、
- 哥林多後書 12:11 - 我自誇而為狂、乃爾使我不得已、蓋爾原當稱譽我、我雖如無有、凡事不亞於至大之使徒、
- 傳道書 7:28 - 我心又有所尋、而未尋得、千男之中、猶可得一俊士、千女之中、未必得一哲婦、
- 約翰福音 1:47 - 耶穌見 拿坦業 至、即指曰、是誠 以色列 人、無詭譎者、
- 路加福音 22:33 - 彼得 曰、主、我願與爾同獄同死、
- 箴言 27:2 - 勿以己口自誇、待他人誇爾、勿以己唇自讚、待外人讚爾、
- 箴言 25:14 - 妄自誇詡、言予人而不予、如有風有雲而雨不降、
- 路加福音 18:11 - 法利賽人獨立祈禱曰、感謝天主、我不似他人、強索、不義、姦淫、亦不似此稅吏、
- 馬太福音 6:2 - 故施濟時、勿吹角於爾前、似偽善者、於會堂街衢所為、求譽於人、我誠告爾、彼已得其賞、
- 路加福音 18:8 - 我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○
- 詩篇 12:1 - 虔誠之人無有矣、世人中忠信者亦復斷絕、求主拯救、