Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso não ara a terra na estação própria ; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
  • 新标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
  • 当代译本 - 懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。
  • 圣经新译本 - 懒惰人冬天不耕种; 到收割的时候,出去求食,必一无所得。
  • 中文标准译本 - 懒惰的人不按季 耕作, 却在收割时乞求收获 ,他必一无所得。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • New International Version - Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.
  • New International Reader's Version - Anyone who refuses to work doesn’t plow in the right season. When they look for a crop at harvest time, they don’t find it.
  • English Standard Version - The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.
  • New Living Translation - Those too lazy to plow in the right season will have no food at the harvest.
  • The Message - A farmer too lazy to plant in the spring has nothing to harvest in the fall.
  • Christian Standard Bible - The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.
  • New American Standard Bible - The lazy one does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.
  • New King James Version - The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.
  • Amplified Bible - The lazy man does not plow when the winter [planting] season arrives; So he begs at the [next] harvest and has nothing [to reap].
  • American Standard Version - The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
  • King James Version - The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
  • New English Translation - The sluggard will not plow during the planting season, so at harvest time he looks for the crop but has nothing.
  • World English Bible - The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
  • 新標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
  • 當代譯本 - 懶惰人不按時耕種, 收穫時必一無所得。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人冬天不耕種; 到收割的時候,出去求食,必一無所得。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人秋天不犂田, 到收割時他去尋求 五穀 ,也無所得。
  • 中文標準譯本 - 懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫 ,他必一無所得。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
  • 文理和合譯本 - 惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、
  • 文理委辦譯本 - 怠惰者流、冬時不勤耕耘、穡時乞而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者憚寒、不勤耕種、迨至穡時、乞而不得、
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso no labra la tierra en otoño; en tiempo de cosecha buscará y no hallará.
  • 현대인의 성경 - 제철에 밭을 갈지 않은 게으른 농부는 추수 때가 되어도 얻을 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Ленивый не пашет вовремя; возьмется искать в пору жатвы – и нет ничего.
  • Восточный перевод - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la saison froide , le paresseux ne laboure pas, au temps de la moisson, il cherche à récolter, mais ne trouve rien.
  • リビングバイブル - 冬のうちに耕しておかないと、 刈り入れ時になっても収穫は望めません。
  • Hoffnung für alle - Wer faul ist, kümmert sich nicht zur rechten Zeit um seine Saat; wenn er dann ernten will, sucht er vergeblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านไม่ยอมไถหว่านเมื่อถึงฤดู ดังนั้นเมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็จะไม่มีอะไรกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เกียจคร้าน​ไม่​ไถ​นา​ตาม​ฤดู​กาล เมื่อ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ก็​ไม่​มี​อะไร​ให้​เก็บ​เลย
交叉引用
  • Provérbios 6:10 - Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
  • Provérbios 6:11 - a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade sobrevirá como um homem armado sobre você.
  • Mateus 25:24 - “Por fim, veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
  • Mateus 25:25 - Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que pertence ao senhor’.
  • Mateus 25:26 - “O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
  • Mateus 25:27 - Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
  • Mateus 25:28 - “ ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
  • Provérbios 13:4 - O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
  • Provérbios 24:34 - mas a pobreza lhe sobrevirá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.
  • Mateus 25:3 - As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo.
  • Mateus 25:4 - As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas, junto com suas candeias.
  • Mateus 25:5 - O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
  • Mateus 25:6 - “À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo!’
  • Mateus 25:7 - “Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
  • Mateus 25:8 - As insensatas disseram às prudentes: ‘Deem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
  • Mateus 25:9 - “Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
  • Mateus 25:10 - “E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
  • Provérbios 19:24 - O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
  • 2 Pedro 1:5 - Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
  • 2 Pedro 1:6 - ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
  • 2 Pedro 1:7 - à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
  • 2 Pedro 1:8 - Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em sua vida, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
  • 2 Pedro 1:9 - Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
  • 2 Pedro 1:10 - Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois, se agirem dessa forma, jamais tropeçarão
  • 2 Pedro 1:11 - e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
  • Provérbios 26:13 - O preguiçoso diz: “Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas!”
  • Provérbios 26:14 - Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
  • Provérbios 26:15 - O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
  • Provérbios 26:16 - O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
  • Provérbios 10:4 - As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.
  • Provérbios 19:15 - A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso não ara a terra na estação própria ; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
  • 新标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
  • 当代译本 - 懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。
  • 圣经新译本 - 懒惰人冬天不耕种; 到收割的时候,出去求食,必一无所得。
  • 中文标准译本 - 懒惰的人不按季 耕作, 却在收割时乞求收获 ,他必一无所得。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • New International Version - Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.
  • New International Reader's Version - Anyone who refuses to work doesn’t plow in the right season. When they look for a crop at harvest time, they don’t find it.
  • English Standard Version - The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.
  • New Living Translation - Those too lazy to plow in the right season will have no food at the harvest.
  • The Message - A farmer too lazy to plant in the spring has nothing to harvest in the fall.
  • Christian Standard Bible - The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.
  • New American Standard Bible - The lazy one does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.
  • New King James Version - The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.
  • Amplified Bible - The lazy man does not plow when the winter [planting] season arrives; So he begs at the [next] harvest and has nothing [to reap].
  • American Standard Version - The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
  • King James Version - The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
  • New English Translation - The sluggard will not plow during the planting season, so at harvest time he looks for the crop but has nothing.
  • World English Bible - The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
  • 新標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
  • 當代譯本 - 懶惰人不按時耕種, 收穫時必一無所得。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人冬天不耕種; 到收割的時候,出去求食,必一無所得。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人秋天不犂田, 到收割時他去尋求 五穀 ,也無所得。
  • 中文標準譯本 - 懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫 ,他必一無所得。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
  • 文理和合譯本 - 惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、
  • 文理委辦譯本 - 怠惰者流、冬時不勤耕耘、穡時乞而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者憚寒、不勤耕種、迨至穡時、乞而不得、
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso no labra la tierra en otoño; en tiempo de cosecha buscará y no hallará.
  • 현대인의 성경 - 제철에 밭을 갈지 않은 게으른 농부는 추수 때가 되어도 얻을 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Ленивый не пашет вовремя; возьмется искать в пору жатвы – и нет ничего.
  • Восточный перевод - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la saison froide , le paresseux ne laboure pas, au temps de la moisson, il cherche à récolter, mais ne trouve rien.
  • リビングバイブル - 冬のうちに耕しておかないと、 刈り入れ時になっても収穫は望めません。
  • Hoffnung für alle - Wer faul ist, kümmert sich nicht zur rechten Zeit um seine Saat; wenn er dann ernten will, sucht er vergeblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านไม่ยอมไถหว่านเมื่อถึงฤดู ดังนั้นเมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็จะไม่มีอะไรกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เกียจคร้าน​ไม่​ไถ​นา​ตาม​ฤดู​กาล เมื่อ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ก็​ไม่​มี​อะไร​ให้​เก็บ​เลย
  • Provérbios 6:10 - Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
  • Provérbios 6:11 - a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade sobrevirá como um homem armado sobre você.
  • Mateus 25:24 - “Por fim, veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
  • Mateus 25:25 - Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que pertence ao senhor’.
  • Mateus 25:26 - “O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
  • Mateus 25:27 - Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
  • Mateus 25:28 - “ ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
  • Provérbios 13:4 - O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
  • Provérbios 24:34 - mas a pobreza lhe sobrevirá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.
  • Mateus 25:3 - As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo.
  • Mateus 25:4 - As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas, junto com suas candeias.
  • Mateus 25:5 - O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
  • Mateus 25:6 - “À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo!’
  • Mateus 25:7 - “Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
  • Mateus 25:8 - As insensatas disseram às prudentes: ‘Deem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
  • Mateus 25:9 - “Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
  • Mateus 25:10 - “E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
  • Provérbios 19:24 - O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
  • 2 Pedro 1:5 - Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
  • 2 Pedro 1:6 - ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
  • 2 Pedro 1:7 - à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
  • 2 Pedro 1:8 - Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em sua vida, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
  • 2 Pedro 1:9 - Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
  • 2 Pedro 1:10 - Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois, se agirem dessa forma, jamais tropeçarão
  • 2 Pedro 1:11 - e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
  • Provérbios 26:13 - O preguiçoso diz: “Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas!”
  • Provérbios 26:14 - Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
  • Provérbios 26:15 - O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
  • Provérbios 26:16 - O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
  • Provérbios 10:4 - As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.
  • Provérbios 19:15 - A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
圣经
资源
计划
奉献