逐节对照
- English Standard Version - The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.
- 新标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
- 当代译本 - 懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。
- 圣经新译本 - 懒惰人冬天不耕种; 到收割的时候,出去求食,必一无所得。
- 中文标准译本 - 懒惰的人不按季 耕作, 却在收割时乞求收获 ,他必一无所得。
- 现代标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
- 和合本(拼音版) - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
- New International Version - Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.
- New International Reader's Version - Anyone who refuses to work doesn’t plow in the right season. When they look for a crop at harvest time, they don’t find it.
- New Living Translation - Those too lazy to plow in the right season will have no food at the harvest.
- The Message - A farmer too lazy to plant in the spring has nothing to harvest in the fall.
- Christian Standard Bible - The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.
- New American Standard Bible - The lazy one does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.
- New King James Version - The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.
- Amplified Bible - The lazy man does not plow when the winter [planting] season arrives; So he begs at the [next] harvest and has nothing [to reap].
- American Standard Version - The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
- King James Version - The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
- New English Translation - The sluggard will not plow during the planting season, so at harvest time he looks for the crop but has nothing.
- World English Bible - The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
- 新標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
- 當代譯本 - 懶惰人不按時耕種, 收穫時必一無所得。
- 聖經新譯本 - 懶惰人冬天不耕種; 到收割的時候,出去求食,必一無所得。
- 呂振中譯本 - 懶惰人秋天不犂田, 到收割時他去尋求 五穀 ,也無所得。
- 中文標準譯本 - 懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫 ,他必一無所得。
- 現代標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
- 文理和合譯本 - 惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、
- 文理委辦譯本 - 怠惰者流、冬時不勤耕耘、穡時乞而不得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者憚寒、不勤耕種、迨至穡時、乞而不得、
- Nueva Versión Internacional - El perezoso no labra la tierra en otoño; en tiempo de cosecha buscará y no hallará.
- 현대인의 성경 - 제철에 밭을 갈지 않은 게으른 농부는 추수 때가 되어도 얻을 것이 없다.
- Новый Русский Перевод - Ленивый не пашет вовремя; возьмется искать в пору жатвы – и нет ничего.
- Восточный перевод - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
- La Bible du Semeur 2015 - A la saison froide , le paresseux ne laboure pas, au temps de la moisson, il cherche à récolter, mais ne trouve rien.
- リビングバイブル - 冬のうちに耕しておかないと、 刈り入れ時になっても収穫は望めません。
- Nova Versão Internacional - O preguiçoso não ara a terra na estação própria ; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
- Hoffnung für alle - Wer faul ist, kümmert sich nicht zur rechten Zeit um seine Saat; wenn er dann ernten will, sucht er vergeblich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านไม่ยอมไถหว่านเมื่อถึงฤดู ดังนั้นเมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็จะไม่มีอะไรกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเกียจคร้านไม่ไถนาตามฤดูกาล เมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็ไม่มีอะไรให้เก็บเลย
交叉引用
- Proverbs 6:10 - A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
- Proverbs 6:11 - and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.
- Matthew 25:24 - He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,
- Matthew 25:25 - so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here, you have what is yours.’
- Matthew 25:26 - But his master answered him, ‘You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sown and gather where I scattered no seed?
- Matthew 25:27 - Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
- Matthew 25:28 - So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
- Proverbs 13:4 - The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
- Proverbs 24:34 - and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.
- Matthew 25:3 - For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,
- Matthew 25:4 - but the wise took flasks of oil with their lamps.
- Matthew 25:5 - As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
- Matthew 25:6 - But at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’
- Matthew 25:7 - Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
- Matthew 25:8 - And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
- Matthew 25:9 - But the wise answered, saying, ‘Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’
- Matthew 25:10 - And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
- Proverbs 19:24 - The sluggard buries his hand in the dish and will not even bring it back to his mouth.
- 2 Peter 1:5 - For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,
- 2 Peter 1:6 - and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,
- 2 Peter 1:7 - and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
- 2 Peter 1:8 - For if these qualities are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
- 2 Peter 1:9 - For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.
- 2 Peter 1:10 - Therefore, brothers, be all the more diligent to confirm your calling and election, for if you practice these qualities you will never fall.
- 2 Peter 1:11 - For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
- Proverbs 26:13 - The sluggard says, “There is a lion in the road! There is a lion in the streets!”
- Proverbs 26:14 - As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
- Proverbs 26:15 - The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
- Proverbs 26:16 - The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly.
- Proverbs 10:4 - A slack hand causes poverty, but the hand of the diligent makes rich.
- Proverbs 19:15 - Slothfulness casts into a deep sleep, and an idle person will suffer hunger.