逐节对照
- 文理和合譯本 - 遠爭為人之榮、愚人乃務啟釁、
- 新标点和合本 - 远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 止息纷争是人的尊荣, 愚妄人争闹不休。
- 和合本2010(神版-简体) - 止息纷争是人的尊荣, 愚妄人争闹不休。
- 当代译本 - 避免纷争是光荣, 愚人个个爱争吵。
- 圣经新译本 - 平息纷争就是人的荣耀; 只有愚妄人个个都爱争执。
- 中文标准译本 - 止息纷争是人的荣耀; 而愚妄人都卷入争执。
- 现代标点和合本 - 远离纷争是人的尊荣, 愚妄人都爱争闹。
- 和合本(拼音版) - 远离纷争,是人的尊荣, 愚妄人都爱争闹。
- New International Version - It is to one’s honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel.
- New International Reader's Version - Avoiding a fight brings honor to a person. But every foolish person is quick to argue.
- English Standard Version - It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
- New Living Translation - Avoiding a fight is a mark of honor; only fools insist on quarreling.
- The Message - It’s a mark of good character to avert quarrels, but fools love to pick fights.
- Christian Standard Bible - Honor belongs to the person who ends a dispute, but any fool can get himself into a quarrel.
- New American Standard Bible - Avoiding strife is an honor for a person, But any fool will quarrel.
- New King James Version - It is honorable for a man to stop striving, Since any fool can start a quarrel.
- Amplified Bible - It is an honor for a man to keep away from strife [by handling situations with thoughtful foresight], But any fool will [start a] quarrel [without regard for the consequences].
- American Standard Version - It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.
- King James Version - It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
- New English Translation - It is an honor for a person to cease from strife, but every fool quarrels.
- World English Bible - It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
- 新標點和合本 - 遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 止息紛爭是人的尊榮, 愚妄人爭鬧不休。
- 和合本2010(神版-繁體) - 止息紛爭是人的尊榮, 愚妄人爭鬧不休。
- 當代譯本 - 避免紛爭是光榮, 愚人個個愛爭吵。
- 聖經新譯本 - 平息紛爭就是人的榮耀; 只有愚妄人個個都愛爭執。
- 呂振中譯本 - 人能避開紛爭、便是光榮; 只有愚妄人愛暴發 吵鬧 。
- 中文標準譯本 - 止息紛爭是人的榮耀; 而愚妄人都捲入爭執。
- 現代標點和合本 - 遠離紛爭是人的尊榮, 愚妄人都愛爭鬧。
- 文理委辦譯本 - 息爭可得譽、凌競為愚人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安居無爭者、必得尊重、凡愚者必啟爭端、
- Nueva Versión Internacional - Honroso es al hombre evitar la contienda, pero no hay necio que no inicie un pleito.
- 현대인의 성경 - 다툼을 피하는 것이 사람의 지혜이건만 미련한 자는 다툼을 일으킨다.
- Новый Русский Перевод - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
- Восточный перевод - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
- La Bible du Semeur 2015 - Se tenir à l’écart des querelles fait honneur à l’homme, mais tout insensé s’y jette à corps perdu.
- リビングバイブル - 争いを避けるのは名誉なことです。 けんか好きなのは愚か者だけです。
- Nova Versão Internacional - É uma honra dar fim a contendas, mas todos os insensatos envolvem-se nelas.
- Hoffnung für alle - Es ehrt einen Menschen, wenn er sich auf keinen Streit einlässt; nur ein törichter Streithahn wettert sofort los.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tránh được tranh cạnh là điều vinh dự; chỉ dại dột mới sinh sự cãi nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลีกเลี่ยงการทะเลาะเบาะแว้งถือเป็นเกียรติอย่างหนึ่ง มีแต่คนโง่เท่านั้นที่ชอบหาเรื่อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่หลีกเลี่ยงจากการทะเลาะวิวาทเป็นผู้ได้รับเกียรติ แต่คนโง่ทุกคนมักทะเลาะวิวาทได้ง่าย
交叉引用
- 箴言 14:17 - 易怒者必妄為、謀惡者必見惡、
- 列王紀下 14:9 - 以色列王約阿施、遣使見猶大王亞瑪謝曰、利巴嫩之蒺藜、遣使謂利巴嫩之香柏曰、以爾女妻我子、有利巴嫩之野獸過之、踐其蒺藜、
- 箴言 21:24 - 驕矜者名曰侮慢、惟恃狂傲而妄行、
- 箴言 25:8 - 勿遽出與人爭、免致終受其辱、罔知所措、
- 箴言 25:9 - 與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之秘事、
- 箴言 25:10 - 恐聽者詈爾、遺臭難脫、
- 雅各書 3:14 - 若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、
- 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
- 以弗所書 1:7 - 我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
- 以弗所書 1:8 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
- 雅各書 4:1 - 爾中之戰鬥爭競、奚自哉、非自戰於爾百體中之慾乎、
- 箴言 18:6 - 蠢者之脣啟爭端、其口招扑責、
- 箴言 16:32 - 忍怒者愈於勇士、制心者愈於克城、
- 箴言 14:29 - 遲於發怒者、大有明哲、性躁者適呈愚蒙、
- 箴言 19:11 - 人而精明、遲於發怒、赦宥愆尤、為其榮耀、
- 箴言 17:14 - 釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬥、