逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trai tráng nhờ sức mạnh được vẻ vang; bậc lão thành vinh quang vì tóc bạc.
- 新标点和合本 - 强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 强壮是青年的荣耀; 白发为老人的尊荣。
- 和合本2010(神版-简体) - 强壮是青年的荣耀; 白发为老人的尊荣。
- 当代译本 - 力量是青年的荣耀, 白发是老人的尊荣。
- 圣经新译本 - 气力是年轻人的荣耀, 白发是老年人的尊荣。
- 中文标准译本 - 力量是年轻人的荣耀; 白发是老年人的威严。
- 现代标点和合本 - 强壮乃少年人的荣耀, 白发为老年人的尊荣。
- 和合本(拼音版) - 强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
- New International Version - The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old.
- New International Reader's Version - Young men are proud of their strength. Gray hair brings honor to old men.
- English Standard Version - The glory of young men is their strength, but the splendor of old men is their gray hair.
- New Living Translation - The glory of the young is their strength; the gray hair of experience is the splendor of the old.
- The Message - Youth may be admired for vigor, but gray hair gives prestige to old age.
- Christian Standard Bible - The glory of young men is their strength, and the splendor of old men is gray hair.
- New American Standard Bible - The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair.
- New King James Version - The glory of young men is their strength, And the splendor of old men is their gray head.
- Amplified Bible - The glory of young men is their [physical] strength, And the honor of aged men is their gray head [representing wisdom and experience].
- American Standard Version - The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.
- King James Version - The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
- New English Translation - The glory of young men is their strength, and the splendor of old men is gray hair.
- World English Bible - The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
- 新標點和合本 - 強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 強壯是青年的榮耀; 白髮為老人的尊榮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 強壯是青年的榮耀; 白髮為老人的尊榮。
- 當代譯本 - 力量是青年的榮耀, 白髮是老人的尊榮。
- 聖經新譯本 - 氣力是年輕人的榮耀, 白髮是老年人的尊榮。
- 呂振中譯本 - 健壯力乃青年人之光耀; 白頭髮是老年人的尊榮。
- 中文標準譯本 - 力量是年輕人的榮耀; 白髮是老年人的威嚴。
- 現代標點和合本 - 強壯乃少年人的榮耀, 白髮為老年人的尊榮。
- 文理和合譯本 - 能力為少者之榮、皓首為老人之美、
- 文理委辦譯本 - 少者以壯健為榮、老者以皓首為尊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者以壯健為榮、老者以白首為尊、
- Nueva Versión Internacional - La gloria de los jóvenes radica en su fuerza; la honra de los ancianos, en sus canas.
- 현대인의 성경 - 젊은이들의 영광은 그들의 힘이요 노인들의 영광은 그들의 백발이다.
- Новый Русский Перевод - Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.
- Восточный перевод - Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава юношей в силе их, седина – украшение старости.
- La Bible du Semeur 2015 - La fierté des jeunes gens, c’est leur force, mais l’honneur des vieillards, ce sont leurs cheveux blancs.
- リビングバイブル - 若い人の良いところはその若さ、 老人のすばらしいところは豊富な経験です。
- Nova Versão Internacional - A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
- Hoffnung für alle - Der Schmuck junger Männer ist ihre Kraft, und die Würde der Alten ist ihr graues Haar.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของคนหนุ่มคือพลังของเขา แต่ความสง่างามของคนชราคือผมหงอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราศีของผู้เยาว์คือพละกำลังของเขา และความงามของผู้ชราคือผมหงอก
交叉引用
- Giê-rê-mi 9:23 - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Người khôn đừng tự hào là khôn sáng, người mạnh đừng khoe về sức mạnh, người giàu cũng đừng kiêu hãnh.
- Giê-rê-mi 9:24 - Nhưng những ai có lòng tự hào hãy tự hào trong đơn độc: Rằng họ nhận biết Ta và thấu hiểu Ta là Chúa Hằng Hữu, Đấng bày tỏ lòng nhân ái, Đấng mang công bình và công chính đến trên đất, và Ta ưa thích những việc ấy, Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
- Lê-vi Ký 19:32 - Phải kính trọng người già cả, đầu râu tóc bạc. Phải tôn kính Đức Chúa Trời các ngươi. Ta là Chúa Hằng Hữu.
- 1 Giăng 2:14 - Ta cũng đã viết cho các thiếu nhi vì các con đã biết Đức Chúa Trời, Cha chúng ta. Tôi đã viết cho các bậc phụ lão, những người đã biết Chúa Cứu Thế, Đấng sống từ thuở ban đầu. Tôi đã viết cho các bạn thanh niên vì các bạn khỏe mạnh. Lời của Đức Chúa Trời ở trong lòng các bạn, và các bạn đã thắng Sa-tan.
- Châm Ngôn 16:31 - Tóc bạc là vương miện vinh quang, của con người theo đường công chính.