Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:28 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Unfailing love and faithfulness protect the king; his throne is made secure through love.
  • 新标点和合本 - 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 慈爱和诚实庇护君王, 他的王位因慈爱而立稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 慈爱和诚实庇护君王, 他的王位因慈爱而立稳。
  • 当代译本 - 君王靠慈爱和忠信护佑, 他的王位因慈爱而稳固。
  • 圣经新译本 - 慈爱和信实保护君王, 他的王位也藉慈爱维持。
  • 中文标准译本 - 慈爱和信实守护君王, 他的宝座也靠慈爱扶持。
  • 现代标点和合本 - 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
  • 和合本(拼音版) - 王因仁慈和诚实,得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
  • New International Version - Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
  • New International Reader's Version - Love and truth keep a king safe. Faithful love makes his throne secure.
  • English Standard Version - Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld.
  • The Message - Love and truth form a good leader; sound leadership is founded on loving integrity.
  • Christian Standard Bible - Loyalty and faithfulness guard a king; through loyalty he maintains his throne.
  • New American Standard Bible - Loyalty and truth watch over the king, And he upholds his throne by loyalty.
  • New King James Version - Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.
  • Amplified Bible - Loyalty and mercy, truth and faithfulness, protect the king, And he upholds his throne by lovingkindness.
  • American Standard Version - Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.
  • King James Version - Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
  • New English Translation - Loyal love and truth preserve a king, and his throne is upheld by loyal love.
  • World English Bible - Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
  • 新標點和合本 - 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 慈愛和誠實庇護君王, 他的王位因慈愛而立穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 慈愛和誠實庇護君王, 他的王位因慈愛而立穩。
  • 當代譯本 - 君王靠慈愛和忠信護佑, 他的王位因慈愛而穩固。
  • 聖經新譯本 - 慈愛和信實保護君王, 他的王位也藉慈愛維持。
  • 呂振中譯本 - 忠愛與誠信守護着王; 他的國位也因公義 而得支持。
  • 中文標準譯本 - 慈愛和信實守護君王, 他的寶座也靠慈愛扶持。
  • 現代標點和合本 - 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
  • 文理和合譯本 - 仁慈誠實保王身、其位亦因仁慈而堅立、
  • 文理委辦譯本 - 王懷矜憫、真實毋妄、國祚綿長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王得保全、乃因仁慈誠實、其國位亦因仁慈堅定、
  • Nueva Versión Internacional - La misericordia y la verdad sostienen al rey; su trono se afirma en la misericordia.
  • 현대인의 성경 - 왕이 인자하고 정직하며 공정하면 그 왕위가 든든하다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • Восточный перевод - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bonté et la fidélité du roi assurent sa protection ; oui, par sa bonté , il affermit son autorité.
  • リビングバイブル - 正しく思いやりのある王が治める国は、 何があっても揺らぎません。
  • Nova Versão Internacional - A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein König gütig und zuverlässig ist, dann steht sein Thron fest und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có lòng bác ái, chân thành, độ lượng, mới bảo đảm được ngôi nước quân vương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักเมตตาและความซื่อสัตย์ปกป้องกษัตริย์ให้ปลอดภัย และราชบัลลังก์มั่นคงได้โดยความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ช่วย​ปกป้อง​กษัตริย์ และ​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​ให้​บัลลังก์​นั้น​มั่นคง
交叉引用
  • Isaiah 16:5 - then God will establish one of David’s descendants as king. He will rule with mercy and truth. He will always do what is just and be eager to do what is right.
  • Psalms 61:7 - May he reign under God’s protection forever. May your unfailing love and faithfulness watch over him.
  • Psalms 101:1 - I will sing of your love and justice, Lord. I will praise you with songs.
  • Psalms 26:1 - Declare me innocent, O Lord, for I have acted with integrity; I have trusted in the Lord without wavering.
  • Proverbs 16:6 - Unfailing love and faithfulness make atonement for sin. By fearing the Lord, people avoid evil.
  • Psalms 21:7 - For the king trusts in the Lord. The unfailing love of the Most High will keep him from stumbling.
  • Proverbs 16:12 - A king detests wrongdoing, for his rule is built on justice.
  • Proverbs 29:14 - If a king judges the poor fairly, his throne will last forever.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Unfailing love and faithfulness protect the king; his throne is made secure through love.
  • 新标点和合本 - 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 慈爱和诚实庇护君王, 他的王位因慈爱而立稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 慈爱和诚实庇护君王, 他的王位因慈爱而立稳。
  • 当代译本 - 君王靠慈爱和忠信护佑, 他的王位因慈爱而稳固。
  • 圣经新译本 - 慈爱和信实保护君王, 他的王位也藉慈爱维持。
  • 中文标准译本 - 慈爱和信实守护君王, 他的宝座也靠慈爱扶持。
  • 现代标点和合本 - 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
  • 和合本(拼音版) - 王因仁慈和诚实,得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
  • New International Version - Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
  • New International Reader's Version - Love and truth keep a king safe. Faithful love makes his throne secure.
  • English Standard Version - Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld.
  • The Message - Love and truth form a good leader; sound leadership is founded on loving integrity.
  • Christian Standard Bible - Loyalty and faithfulness guard a king; through loyalty he maintains his throne.
  • New American Standard Bible - Loyalty and truth watch over the king, And he upholds his throne by loyalty.
  • New King James Version - Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.
  • Amplified Bible - Loyalty and mercy, truth and faithfulness, protect the king, And he upholds his throne by lovingkindness.
  • American Standard Version - Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.
  • King James Version - Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
  • New English Translation - Loyal love and truth preserve a king, and his throne is upheld by loyal love.
  • World English Bible - Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
  • 新標點和合本 - 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 慈愛和誠實庇護君王, 他的王位因慈愛而立穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 慈愛和誠實庇護君王, 他的王位因慈愛而立穩。
  • 當代譯本 - 君王靠慈愛和忠信護佑, 他的王位因慈愛而穩固。
  • 聖經新譯本 - 慈愛和信實保護君王, 他的王位也藉慈愛維持。
  • 呂振中譯本 - 忠愛與誠信守護着王; 他的國位也因公義 而得支持。
  • 中文標準譯本 - 慈愛和信實守護君王, 他的寶座也靠慈愛扶持。
  • 現代標點和合本 - 王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
  • 文理和合譯本 - 仁慈誠實保王身、其位亦因仁慈而堅立、
  • 文理委辦譯本 - 王懷矜憫、真實毋妄、國祚綿長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王得保全、乃因仁慈誠實、其國位亦因仁慈堅定、
  • Nueva Versión Internacional - La misericordia y la verdad sostienen al rey; su trono se afirma en la misericordia.
  • 현대인의 성경 - 왕이 인자하고 정직하며 공정하면 그 왕위가 든든하다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • Восточный перевод - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милость и истина хранят царя; милостью он утверждает престол свой.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bonté et la fidélité du roi assurent sa protection ; oui, par sa bonté , il affermit son autorité.
  • リビングバイブル - 正しく思いやりのある王が治める国は、 何があっても揺らぎません。
  • Nova Versão Internacional - A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein König gütig und zuverlässig ist, dann steht sein Thron fest und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có lòng bác ái, chân thành, độ lượng, mới bảo đảm được ngôi nước quân vương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักเมตตาและความซื่อสัตย์ปกป้องกษัตริย์ให้ปลอดภัย และราชบัลลังก์มั่นคงได้โดยความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ช่วย​ปกป้อง​กษัตริย์ และ​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​ให้​บัลลังก์​นั้น​มั่นคง
  • Isaiah 16:5 - then God will establish one of David’s descendants as king. He will rule with mercy and truth. He will always do what is just and be eager to do what is right.
  • Psalms 61:7 - May he reign under God’s protection forever. May your unfailing love and faithfulness watch over him.
  • Psalms 101:1 - I will sing of your love and justice, Lord. I will praise you with songs.
  • Psalms 26:1 - Declare me innocent, O Lord, for I have acted with integrity; I have trusted in the Lord without wavering.
  • Proverbs 16:6 - Unfailing love and faithfulness make atonement for sin. By fearing the Lord, people avoid evil.
  • Psalms 21:7 - For the king trusts in the Lord. The unfailing love of the Most High will keep him from stumbling.
  • Proverbs 16:12 - A king detests wrongdoing, for his rule is built on justice.
  • Proverbs 29:14 - If a king judges the poor fairly, his throne will last forever.
圣经
资源
计划
奉献