逐节对照
- Thai KJV - กษัตริย์ที่ฉลาดย่อมฝัดคนชั่วร้าย แล้วทรงขับกงจักรทับเขา
- 新标点和合本 - 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧的王驱散恶人, 用轮子滚过他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧的王驱散恶人, 用轮子滚过他们。
- 当代译本 - 明君必筛出恶人, 用石磙碾轧他们。
- 圣经新译本 - 智慧的王簸散恶人, 并用车轮碾他们。
- 中文标准译本 - 智慧的王筛出恶人, 又用石磙碾轧他们。
- 现代标点和合本 - 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
- 和合本(拼音版) - 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
- New International Version - A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them.
- New International Reader's Version - A wise king gets rid of evil people. He runs the threshing wheel over them.
- English Standard Version - A wise king winnows the wicked and drives the wheel over them.
- New Living Translation - A wise king scatters the wicked like wheat, then runs his threshing wheel over them.
- The Message - After careful scrutiny, a wise leader makes a clean sweep of rebels and dolts.
- Christian Standard Bible - A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
- New American Standard Bible - A wise king scatters the wicked, And drives a threshing wheel over them.
- New King James Version - A wise king sifts out the wicked, And brings the threshing wheel over them.
- Amplified Bible - A wise king sifts out the wicked [from among the good] And drives the [threshing] wheel over them [to separate the chaff from the grain].
- American Standard Version - A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the threshing-wheel over them.
- King James Version - A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
- New English Translation - A wise king separates out the wicked; he turns the threshing wheel over them.
- World English Bible - A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
- 新標點和合本 - 智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧的王驅散惡人, 用輪子滾過他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧的王驅散惡人, 用輪子滾過他們。
- 當代譯本 - 明君必篩出惡人, 用石磙碾軋他們。
- 聖經新譯本 - 智慧的王簸散惡人, 並用車輪碾他們。
- 呂振中譯本 - 智慧的王簸 篩 細察惡人, 用碌碡輥軋他們 。
- 中文標準譯本 - 智慧的王篩出惡人, 又用石磙碾軋他們。
- 現代標點和合本 - 智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
- 文理和合譯本 - 智慧之王簸散惡人、以輪碾之、
- 文理委辦譯本 - 賢王驅逐惡人、加以蹂躪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賢王驅散惡人、嚴厲懲治、如以輪碾壓、
- Nueva Versión Internacional - El rey sabio avienta como trigo a los malvados, y los desmenuza con rueda de molino.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 왕은 악인을 색출하여 가차없이 처벌한다.
- Новый Русский Перевод - Мудрый царь провеивает нечестивых; он гонит по ним молотильное колесо.
- Восточный перевод - Мудрый царь отделяет нечестивых, как отделяют шелуху от зёрен, и обрушивает на них свой гнев, как колесо молотильное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрый царь отделяет нечестивых, как отделяют шелуху от зёрен, и обрушивает на них свой гнев, как колесо молотильное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрый царь отделяет нечестивых, как отделяют шелуху от зёрен, и обрушивает на них свой гнев, как колесо молотильное.
- La Bible du Semeur 2015 - Un roi sage chasse au loin les méchants et fait passer sur eux la roue.
- リビングバイブル - 知恵のある王は犯罪をなくすために、 犯人をきびしく罰します。
- Nova Versão Internacional - O rei sábio abana os ímpios e passa sobre eles a roda de debulhar.
- Hoffnung für alle - Ein weiser König stellt den Verbrechern nach und lässt sie hart bestrafen .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua khôn ngoan áp dụng trọng hình, tẩy thanh phường gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ผู้ปรีชาสามารถทรงฝัดร่อนคนชั่วออกมา และทรงขัดสีเขาด้วยล้อนวดข้าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ที่กอปรด้วยสติปัญญาจะฝัดร่อนบรรดาคนชั่วร้ายออกไปเสีย และหมุนล้อนวดข้าวทับพวกเขา
交叉引用
- เพลงสดุดี 101:5 - บุคคลใดก็ตามใส่ร้ายเพื่อนบ้านของเขาอย่างลับๆ ข้าพระองค์จะขจัดเขาออกเสีย คนที่มีตายโสและใจที่จองหองข้าพระองค์จะไม่ยอมทนด้วย
- เพลงสดุดี 101:6 - นัยน์ตาข้าพระองค์จะมองหาคนที่ซื่อตรงในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอาศัยอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ใดดำเนินในทางที่ดีรอบคอบ ผู้นั้นจะปรนนิบัติข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 101:7 - ผู้ที่ประพฤติหลอกลวงจะไม่ได้อาศัยอยู่ในเรือนของข้าพระองค์ คนใดที่พูดเท็จจะไม่ยั่งยืนอยู่ต่อสายตาของข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 101:8 - ข้าพระองค์จะทำลายคนชั่วทั้งสิ้นในแผ่นดินเสียแต่เนิ่นๆ เพื่อว่าข้าพระองค์จะได้ตัดบรรดาผู้กระทำชั่วออกเสียให้หมดจากนครของพระเยโฮวาห์
- 2 ซามูเอล 12:31 - ทรงควบคุมประชาชนที่อยู่ในเมืองนั้นให้ทำงานด้วยเลื่อย คราดเหล็กและขวานเหล็กและบังคับให้ทำงานที่เตาเผาอิฐ ได้ทรงกระทำเช่นนี้แก่บรรดาหัวเมืองของคนอัมโมนทั่วไป แล้วดาวิดก็เสด็จกลับไปกรุงเยรูซาเล็มพร้อมกับพลทั้งสิ้น
- อิสยาห์ 28:27 - เขาไม่นวดเทียนแดงด้วยเลื่อนนวดข้าว และเขาไม่เอาล้อเกวียนกลิ้งทับยี่หร่า แต่เขาเอาไม้พลองตีเทียนแดงให้หลุดออก และเอาตะบองตียี่หร่า
- อิสยาห์ 28:28 - คนใดบดข้าวที่ทำขนมปังหรือ เปล่าเลย เขาไม่นวดมันเป็นนิตย์ เมื่อเขาขับล้อเกวียนเทียมม้าทับมันแล้ว เขามิได้บดมันด้วยคนขี่ม้า
- 2 ซามูเอล 4:9 - แต่ดาวิดตรัสตอบเรคาบและบาอานาห์พี่ชาย บุตรชายของริมโมนชาวเบเอโรทว่า “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือพระองค์ผู้ทรงไถ่ชีวิตของเราจากบรรดาความทุกข์ยาก
- 2 ซามูเอล 4:10 - เมื่อผู้หนึ่งผู้ใดบอกเราว่า ‘ดูเถิด ซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว’ และคิดว่าตนนำข่าวดีมา เราก็จับคนนั้นฆ่าเสียที่ศิกลาก ซึ่งคนนั้นคิดว่าเราจะให้รางวัลแก่เขาสำหรับข่าวนั้น
- 2 ซามูเอล 4:11 - ยิ่งกว่านั้นเท่าใดเมื่อคนชั่วได้ฆ่าคนชอบธรรมที่ในบ้านและบนที่นอนของคนชอบธรรมนั้น ฉะนั้นบัดนี้เราจะไม่เรียกร้องโลหิตของเขาจากมือของเจ้าทั้งสองหรือ และทำลายเจ้าเสียจากพิภพ”
- 2 ซามูเอล 4:12 - และดาวิดก็ทรงบัญชาคนหนุ่มของพระองค์ และพวกเขาก็พาเขาทั้งสองไปฆ่าเสียตัดมือตัดเท้าออก แขวนศพนั้นไว้เหนือสระในเมืองเฮโบรน แต่เขานำพระเศียรของอิชโบเชทไปฝังไว้ในที่ฝังศพของอับเนอร์ในเมืองเฮโบรน
- สุภาษิต 20:8 - กษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์พิพากษาย่อมทรงฝัดความชั่วทั้งหลายออกด้วยพระเนตรของพระองค์