Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:25 NET
逐节对照
  • New English Translation - It is a snare for a person to rashly cry, “Holy!” and only afterward to consider what he has vowed.
  • 新标点和合本 - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 当代译本 - 人向主许愿要三思, 免得事后作茧自缚。
  • 圣经新译本 - 如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”, 许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
  • 中文标准译本 - 轻率地说“这是献为圣的”, 许愿之后才细想,这样做是自设陷阱。
  • 现代标点和合本 - 人冒失说“这是圣物”, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本(拼音版) - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • New International Version - It is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one’s vows.
  • New International Reader's Version - A person is trapped if they make a hasty promise to God and only later thinks about what they said.
  • English Standard Version - It is a snare to say rashly, “It is holy,” and to reflect only after making vows.
  • New Living Translation - Don’t trap yourself by making a rash promise to God and only later counting the cost.
  • The Message - An impulsive vow is a trap; later you’ll wish you could get out of it.
  • Christian Standard Bible - It is a trap for anyone to dedicate something rashly and later to reconsider his vows.
  • New American Standard Bible - It is a trap for a person to say carelessly, “It is holy!” And after the vows to make inquiry.
  • New King James Version - It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.
  • Amplified Bible - It is a trap for a man to [ speak a vow of consecration and] say rashly, “It is holy!” And [not until] afterward consider [whether he can fulfill it].
  • American Standard Version - It is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows to make inquiry.
  • King James Version - It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
  • World English Bible - It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
  • 新標點和合本 - 人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 當代譯本 - 人向主許願要三思, 免得事後作繭自縛。
  • 聖經新譯本 - 如果有人輕率地說:“這是歸 神為聖之物”, 許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
  • 呂振中譯本 - 人冒失地說:『 這是 奉獻為聖之物!』 許了願之後才要重新考慮, 那是自陷網羅的。
  • 中文標準譯本 - 輕率地說「這是獻為聖的」, 許願之後才細想,這樣做是自設陷阱。
  • 現代標點和合本 - 人冒失說「這是聖物」, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 文理和合譯本 - 遽謂斯物為聖、許願而後察之、乃自陷於網羅、
  • 文理委辦譯本 - 人不自量、矢口許願、則陷於罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人造次許願、許願之後始思量、則陷於網羅、
  • Nueva Versión Internacional - Trampa es consagrar algo sin pensarlo y más tarde reconsiderar lo prometido.
  • 현대인의 성경 - 신중하게 생각해 보지도 않은 채 무턱대고 하나님께 바치겠다는 약속을 해 놓고 나중에 후회하는 것은 어리석고 경솔한 짓이다.
  • Новый Русский Перевод - Ловушка для человека – поспешно посвящать что-либо Богу и только после обдумывать свой обет.
  • Восточный перевод - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ловушка для человека – поспешно пообещать Аллаху дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est dangereux pour l’homme de consacrer précipitamment quelque chose à l’Eternel et de ne se mettre à réfléchir qu’après avoir fait son vœu .
  • リビングバイブル - よく考えもしないで神に約束すると、 あとで大変なことになります。
  • Nova Versão Internacional - É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas consequências depois que se fez o voto.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott vorschnell ein Versprechen gibt und erst hinterher die Folgen bedenkt, der bringt sich selbst in große Schwierigkeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าวางกับดักตัวเองโดยหุนหันให้คำปฏิญาณว่าจะถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใด แล้วค่อยมาคิดได้เมื่อสาบานไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มนุษย์​เพิ่ง​มา​ตรึกตรอง​ถึง​คำ​สัญญา​หลัง​จาก​ที่​เขา​ได้​ให้​กับ​พระ​องค์​ไป​แล้ว ก็​นับว่า​เขา​สร้าง​ปัญหา​ให้​กับ​ตน​เอง
交叉引用
  • Proverbs 18:7 - The mouth of a fool is his ruin, and his lips are a snare for his life.
  • Leviticus 27:9 - “‘If what is vowed is a kind of animal from which an offering may be presented to the Lord, anything which he gives to the Lord from this kind of animal will be holy.
  • Leviticus 27:10 - He must not replace or exchange it, good for bad or bad for good, and if he does indeed exchange one animal for another animal, then both the original animal and its substitute will be holy.
  • Malachi 3:8 - Can a person rob God? You indeed are robbing me, but you say, ‘How are we robbing you?’ In tithes and contributions!
  • Malachi 3:9 - You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
  • Malachi 3:10 - “Bring the entire tithe into the storehouse so that there may be food in my temple. Test me in this matter,” says the Lord who rules over all, “to see if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until there is no room for it all.
  • Leviticus 5:15 - “When a person commits a trespass and sins by straying unintentionally from the regulations about the Lord’s holy things, then he must bring his penalty for guilt to the Lord, a flawless ram from the flock, convertible into silver shekels according to the standard of the sanctuary shekel, for a guilt offering.
  • Leviticus 22:10 - “‘No lay person may eat anything holy. Neither a priest’s lodger nor a hired laborer may eat anything holy,
  • Leviticus 22:11 - but if a priest buys a person with his own money, that person may eat the holy offerings, and those born in the priest’s own house may eat his food.
  • Leviticus 22:12 - If a priest’s daughter marries a lay person, she may not eat the holy contribution offerings,
  • Leviticus 22:13 - but if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in her father’s house as in her youth, she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it.
  • Leviticus 22:14 - “‘If a man eats a holy offering by mistake, he must add one fifth to it and give the holy offering to the priest.
  • Leviticus 22:15 - They must not profane the holy offerings which the Israelites contribute to the Lord,
  • Leviticus 27:30 - “‘Any tithe of the land, from the grain of the land or from the fruit of the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord.
  • Leviticus 27:31 - If a man redeems part of his tithe, however, he must add one fifth to it.
  • Numbers 30:2 - If a man makes a vow to the Lord or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.
  • Numbers 30:3 - “If a young woman who is still living in her father’s house makes a vow to the Lord or places herself under an obligation,
  • Numbers 30:4 - and her father hears of her vow or the obligation to which she has pledged herself, and her father remains silent about her, then all her vows will stand, and every obligation to which she has pledged herself will stand.
  • Numbers 30:5 - But if her father overrules her when he hears about it, then none of her vows or her obligations which she has pledged for herself will stand. And the Lord will release her from it, because her father overruled her.
  • Numbers 30:6 - “And if she marries a husband while under a vow, or she uttered anything impulsively by which she has pledged herself,
  • Numbers 30:7 - and her husband hears about it, but remains silent about her when he hears about it, then her vows will stand and her obligations which she has pledged for herself will stand.
  • Numbers 30:8 - But if when her husband hears it he overrules her, then he will nullify the vow she has taken, and whatever she uttered impulsively which she has pledged for herself. And the Lord will release her from it.
  • Numbers 30:9 - “But every vow of a widow or of a divorced woman which she has pledged for herself will remain intact.
  • Numbers 30:10 - If she made the vow in her husband’s house or put herself under obligation with an oath,
  • Numbers 30:11 - and her husband heard about it, but remained silent about her, and did not overrule her, then all her vows will stand, and every obligation which she pledged for herself will stand.
  • Numbers 30:12 - But if her husband clearly nullifies them when he hears them, then whatever she says by way of vows or obligations will not stand. Her husband has made them void, and the Lord will release her from them.
  • Numbers 30:13 - “Any vow or sworn obligation that would bring affliction to her, her husband can confirm or nullify.
  • Numbers 30:14 - But if her husband remains completely silent about her from day to day, he thus confirms all her vows or all her obligations which she is under; he confirms them because he remained silent about when he heard them.
  • Numbers 30:15 - But if he should nullify them after he has heard them, then he will bear her iniquity.”
  • Numbers 30:16 - These are the statutes that the Lord commanded Moses, relating to a man and his wife, and a father and his young daughter who is still living in her father’s house.
  • Ecclesiastes 5:4 - When you make a vow to God, do not delay in paying it. For God takes no pleasure in fools: Pay what you vow!
  • Ecclesiastes 5:5 - It is better for you not to vow than to vow and not pay it.
  • Ecclesiastes 5:6 - Do not let your mouth cause you to sin, and do not tell the priest, “It was a mistake!” Why make God angry at you so that he would destroy the work of your hands?”
  • Matthew 5:33 - “Again, you have heard that it was said to an older generation, ‘Do not break an oath, but fulfill your vows to the Lord.’
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - It is a snare for a person to rashly cry, “Holy!” and only afterward to consider what he has vowed.
  • 新标点和合本 - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 当代译本 - 人向主许愿要三思, 免得事后作茧自缚。
  • 圣经新译本 - 如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”, 许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
  • 中文标准译本 - 轻率地说“这是献为圣的”, 许愿之后才细想,这样做是自设陷阱。
  • 现代标点和合本 - 人冒失说“这是圣物”, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本(拼音版) - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • New International Version - It is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one’s vows.
  • New International Reader's Version - A person is trapped if they make a hasty promise to God and only later thinks about what they said.
  • English Standard Version - It is a snare to say rashly, “It is holy,” and to reflect only after making vows.
  • New Living Translation - Don’t trap yourself by making a rash promise to God and only later counting the cost.
  • The Message - An impulsive vow is a trap; later you’ll wish you could get out of it.
  • Christian Standard Bible - It is a trap for anyone to dedicate something rashly and later to reconsider his vows.
  • New American Standard Bible - It is a trap for a person to say carelessly, “It is holy!” And after the vows to make inquiry.
  • New King James Version - It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.
  • Amplified Bible - It is a trap for a man to [ speak a vow of consecration and] say rashly, “It is holy!” And [not until] afterward consider [whether he can fulfill it].
  • American Standard Version - It is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows to make inquiry.
  • King James Version - It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
  • World English Bible - It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
  • 新標點和合本 - 人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 當代譯本 - 人向主許願要三思, 免得事後作繭自縛。
  • 聖經新譯本 - 如果有人輕率地說:“這是歸 神為聖之物”, 許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
  • 呂振中譯本 - 人冒失地說:『 這是 奉獻為聖之物!』 許了願之後才要重新考慮, 那是自陷網羅的。
  • 中文標準譯本 - 輕率地說「這是獻為聖的」, 許願之後才細想,這樣做是自設陷阱。
  • 現代標點和合本 - 人冒失說「這是聖物」, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 文理和合譯本 - 遽謂斯物為聖、許願而後察之、乃自陷於網羅、
  • 文理委辦譯本 - 人不自量、矢口許願、則陷於罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人造次許願、許願之後始思量、則陷於網羅、
  • Nueva Versión Internacional - Trampa es consagrar algo sin pensarlo y más tarde reconsiderar lo prometido.
  • 현대인의 성경 - 신중하게 생각해 보지도 않은 채 무턱대고 하나님께 바치겠다는 약속을 해 놓고 나중에 후회하는 것은 어리석고 경솔한 짓이다.
  • Новый Русский Перевод - Ловушка для человека – поспешно посвящать что-либо Богу и только после обдумывать свой обет.
  • Восточный перевод - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ловушка для человека – поспешно пообещать Аллаху дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est dangereux pour l’homme de consacrer précipitamment quelque chose à l’Eternel et de ne se mettre à réfléchir qu’après avoir fait son vœu .
  • リビングバイブル - よく考えもしないで神に約束すると、 あとで大変なことになります。
  • Nova Versão Internacional - É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas consequências depois que se fez o voto.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott vorschnell ein Versprechen gibt und erst hinterher die Folgen bedenkt, der bringt sich selbst in große Schwierigkeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าวางกับดักตัวเองโดยหุนหันให้คำปฏิญาณว่าจะถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใด แล้วค่อยมาคิดได้เมื่อสาบานไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มนุษย์​เพิ่ง​มา​ตรึกตรอง​ถึง​คำ​สัญญา​หลัง​จาก​ที่​เขา​ได้​ให้​กับ​พระ​องค์​ไป​แล้ว ก็​นับว่า​เขา​สร้าง​ปัญหา​ให้​กับ​ตน​เอง
  • Proverbs 18:7 - The mouth of a fool is his ruin, and his lips are a snare for his life.
  • Leviticus 27:9 - “‘If what is vowed is a kind of animal from which an offering may be presented to the Lord, anything which he gives to the Lord from this kind of animal will be holy.
  • Leviticus 27:10 - He must not replace or exchange it, good for bad or bad for good, and if he does indeed exchange one animal for another animal, then both the original animal and its substitute will be holy.
  • Malachi 3:8 - Can a person rob God? You indeed are robbing me, but you say, ‘How are we robbing you?’ In tithes and contributions!
  • Malachi 3:9 - You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
  • Malachi 3:10 - “Bring the entire tithe into the storehouse so that there may be food in my temple. Test me in this matter,” says the Lord who rules over all, “to see if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until there is no room for it all.
  • Leviticus 5:15 - “When a person commits a trespass and sins by straying unintentionally from the regulations about the Lord’s holy things, then he must bring his penalty for guilt to the Lord, a flawless ram from the flock, convertible into silver shekels according to the standard of the sanctuary shekel, for a guilt offering.
  • Leviticus 22:10 - “‘No lay person may eat anything holy. Neither a priest’s lodger nor a hired laborer may eat anything holy,
  • Leviticus 22:11 - but if a priest buys a person with his own money, that person may eat the holy offerings, and those born in the priest’s own house may eat his food.
  • Leviticus 22:12 - If a priest’s daughter marries a lay person, she may not eat the holy contribution offerings,
  • Leviticus 22:13 - but if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in her father’s house as in her youth, she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it.
  • Leviticus 22:14 - “‘If a man eats a holy offering by mistake, he must add one fifth to it and give the holy offering to the priest.
  • Leviticus 22:15 - They must not profane the holy offerings which the Israelites contribute to the Lord,
  • Leviticus 27:30 - “‘Any tithe of the land, from the grain of the land or from the fruit of the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord.
  • Leviticus 27:31 - If a man redeems part of his tithe, however, he must add one fifth to it.
  • Numbers 30:2 - If a man makes a vow to the Lord or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.
  • Numbers 30:3 - “If a young woman who is still living in her father’s house makes a vow to the Lord or places herself under an obligation,
  • Numbers 30:4 - and her father hears of her vow or the obligation to which she has pledged herself, and her father remains silent about her, then all her vows will stand, and every obligation to which she has pledged herself will stand.
  • Numbers 30:5 - But if her father overrules her when he hears about it, then none of her vows or her obligations which she has pledged for herself will stand. And the Lord will release her from it, because her father overruled her.
  • Numbers 30:6 - “And if she marries a husband while under a vow, or she uttered anything impulsively by which she has pledged herself,
  • Numbers 30:7 - and her husband hears about it, but remains silent about her when he hears about it, then her vows will stand and her obligations which she has pledged for herself will stand.
  • Numbers 30:8 - But if when her husband hears it he overrules her, then he will nullify the vow she has taken, and whatever she uttered impulsively which she has pledged for herself. And the Lord will release her from it.
  • Numbers 30:9 - “But every vow of a widow or of a divorced woman which she has pledged for herself will remain intact.
  • Numbers 30:10 - If she made the vow in her husband’s house or put herself under obligation with an oath,
  • Numbers 30:11 - and her husband heard about it, but remained silent about her, and did not overrule her, then all her vows will stand, and every obligation which she pledged for herself will stand.
  • Numbers 30:12 - But if her husband clearly nullifies them when he hears them, then whatever she says by way of vows or obligations will not stand. Her husband has made them void, and the Lord will release her from them.
  • Numbers 30:13 - “Any vow or sworn obligation that would bring affliction to her, her husband can confirm or nullify.
  • Numbers 30:14 - But if her husband remains completely silent about her from day to day, he thus confirms all her vows or all her obligations which she is under; he confirms them because he remained silent about when he heard them.
  • Numbers 30:15 - But if he should nullify them after he has heard them, then he will bear her iniquity.”
  • Numbers 30:16 - These are the statutes that the Lord commanded Moses, relating to a man and his wife, and a father and his young daughter who is still living in her father’s house.
  • Ecclesiastes 5:4 - When you make a vow to God, do not delay in paying it. For God takes no pleasure in fools: Pay what you vow!
  • Ecclesiastes 5:5 - It is better for you not to vow than to vow and not pay it.
  • Ecclesiastes 5:6 - Do not let your mouth cause you to sin, and do not tell the priest, “It was a mistake!” Why make God angry at you so that he would destroy the work of your hands?”
  • Matthew 5:33 - “Again, you have heard that it was said to an older generation, ‘Do not break an oath, but fulfill your vows to the Lord.’
圣经
资源
计划
奉献