Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:25 KJV
逐节对照
  • King James Version - It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
  • 新标点和合本 - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 当代译本 - 人向主许愿要三思, 免得事后作茧自缚。
  • 圣经新译本 - 如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”, 许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
  • 中文标准译本 - 轻率地说“这是献为圣的”, 许愿之后才细想,这样做是自设陷阱。
  • 现代标点和合本 - 人冒失说“这是圣物”, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本(拼音版) - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • New International Version - It is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one’s vows.
  • New International Reader's Version - A person is trapped if they make a hasty promise to God and only later thinks about what they said.
  • English Standard Version - It is a snare to say rashly, “It is holy,” and to reflect only after making vows.
  • New Living Translation - Don’t trap yourself by making a rash promise to God and only later counting the cost.
  • The Message - An impulsive vow is a trap; later you’ll wish you could get out of it.
  • Christian Standard Bible - It is a trap for anyone to dedicate something rashly and later to reconsider his vows.
  • New American Standard Bible - It is a trap for a person to say carelessly, “It is holy!” And after the vows to make inquiry.
  • New King James Version - It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.
  • Amplified Bible - It is a trap for a man to [ speak a vow of consecration and] say rashly, “It is holy!” And [not until] afterward consider [whether he can fulfill it].
  • American Standard Version - It is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows to make inquiry.
  • New English Translation - It is a snare for a person to rashly cry, “Holy!” and only afterward to consider what he has vowed.
  • World English Bible - It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
  • 新標點和合本 - 人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 當代譯本 - 人向主許願要三思, 免得事後作繭自縛。
  • 聖經新譯本 - 如果有人輕率地說:“這是歸 神為聖之物”, 許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
  • 呂振中譯本 - 人冒失地說:『 這是 奉獻為聖之物!』 許了願之後才要重新考慮, 那是自陷網羅的。
  • 中文標準譯本 - 輕率地說「這是獻為聖的」, 許願之後才細想,這樣做是自設陷阱。
  • 現代標點和合本 - 人冒失說「這是聖物」, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 文理和合譯本 - 遽謂斯物為聖、許願而後察之、乃自陷於網羅、
  • 文理委辦譯本 - 人不自量、矢口許願、則陷於罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人造次許願、許願之後始思量、則陷於網羅、
  • Nueva Versión Internacional - Trampa es consagrar algo sin pensarlo y más tarde reconsiderar lo prometido.
  • 현대인의 성경 - 신중하게 생각해 보지도 않은 채 무턱대고 하나님께 바치겠다는 약속을 해 놓고 나중에 후회하는 것은 어리석고 경솔한 짓이다.
  • Новый Русский Перевод - Ловушка для человека – поспешно посвящать что-либо Богу и только после обдумывать свой обет.
  • Восточный перевод - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ловушка для человека – поспешно пообещать Аллаху дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est dangereux pour l’homme de consacrer précipitamment quelque chose à l’Eternel et de ne se mettre à réfléchir qu’après avoir fait son vœu .
  • リビングバイブル - よく考えもしないで神に約束すると、 あとで大変なことになります。
  • Nova Versão Internacional - É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas consequências depois que se fez o voto.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott vorschnell ein Versprechen gibt und erst hinterher die Folgen bedenkt, der bringt sich selbst in große Schwierigkeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าวางกับดักตัวเองโดยหุนหันให้คำปฏิญาณว่าจะถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใด แล้วค่อยมาคิดได้เมื่อสาบานไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มนุษย์​เพิ่ง​มา​ตรึกตรอง​ถึง​คำ​สัญญา​หลัง​จาก​ที่​เขา​ได้​ให้​กับ​พระ​องค์​ไป​แล้ว ก็​นับว่า​เขา​สร้าง​ปัญหา​ให้​กับ​ตน​เอง
交叉引用
  • Proverbs 18:7 - A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
  • Leviticus 27:9 - And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the Lord, all that any man giveth of such unto the Lord shall be holy.
  • Leviticus 27:10 - He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
  • Malachi 3:8 - Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
  • Malachi 3:9 - Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
  • Malachi 3:10 - Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
  • Leviticus 5:15 - If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the Lord; then he shall bring for his trespass unto the Lord a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering:
  • Leviticus 22:10 - There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
  • Leviticus 22:11 - But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
  • Leviticus 22:12 - If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
  • Leviticus 22:13 - But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.
  • Leviticus 22:14 - And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
  • Leviticus 22:15 - And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the Lord;
  • Leviticus 27:30 - And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the Lord's: it is holy unto the Lord.
  • Leviticus 27:31 - And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
  • Numbers 30:2 - If a man vow a vow unto the Lord, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • Numbers 30:3 - If a woman also vow a vow unto the Lord, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;
  • Numbers 30:4 - And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
  • Numbers 30:5 - But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the Lord shall forgive her, because her father disallowed her.
  • Numbers 30:6 - And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
  • Numbers 30:7 - And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
  • Numbers 30:8 - But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the Lord shall forgive her.
  • Numbers 30:9 - But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
  • Numbers 30:10 - And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
  • Numbers 30:11 - And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
  • Numbers 30:12 - But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the Lord shall forgive her.
  • Numbers 30:13 - Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
  • Numbers 30:14 - But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
  • Numbers 30:15 - But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
  • Numbers 30:16 - These are the statutes, which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
  • Ecclesiastes 5:4 - When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
  • Ecclesiastes 5:5 - Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
  • Ecclesiastes 5:6 - Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
  • Matthew 5:33 - Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
  • 新标点和合本 - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 当代译本 - 人向主许愿要三思, 免得事后作茧自缚。
  • 圣经新译本 - 如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”, 许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
  • 中文标准译本 - 轻率地说“这是献为圣的”, 许愿之后才细想,这样做是自设陷阱。
  • 现代标点和合本 - 人冒失说“这是圣物”, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本(拼音版) - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • New International Version - It is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one’s vows.
  • New International Reader's Version - A person is trapped if they make a hasty promise to God and only later thinks about what they said.
  • English Standard Version - It is a snare to say rashly, “It is holy,” and to reflect only after making vows.
  • New Living Translation - Don’t trap yourself by making a rash promise to God and only later counting the cost.
  • The Message - An impulsive vow is a trap; later you’ll wish you could get out of it.
  • Christian Standard Bible - It is a trap for anyone to dedicate something rashly and later to reconsider his vows.
  • New American Standard Bible - It is a trap for a person to say carelessly, “It is holy!” And after the vows to make inquiry.
  • New King James Version - It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.
  • Amplified Bible - It is a trap for a man to [ speak a vow of consecration and] say rashly, “It is holy!” And [not until] afterward consider [whether he can fulfill it].
  • American Standard Version - It is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows to make inquiry.
  • New English Translation - It is a snare for a person to rashly cry, “Holy!” and only afterward to consider what he has vowed.
  • World English Bible - It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
  • 新標點和合本 - 人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 當代譯本 - 人向主許願要三思, 免得事後作繭自縛。
  • 聖經新譯本 - 如果有人輕率地說:“這是歸 神為聖之物”, 許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
  • 呂振中譯本 - 人冒失地說:『 這是 奉獻為聖之物!』 許了願之後才要重新考慮, 那是自陷網羅的。
  • 中文標準譯本 - 輕率地說「這是獻為聖的」, 許願之後才細想,這樣做是自設陷阱。
  • 現代標點和合本 - 人冒失說「這是聖物」, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 文理和合譯本 - 遽謂斯物為聖、許願而後察之、乃自陷於網羅、
  • 文理委辦譯本 - 人不自量、矢口許願、則陷於罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人造次許願、許願之後始思量、則陷於網羅、
  • Nueva Versión Internacional - Trampa es consagrar algo sin pensarlo y más tarde reconsiderar lo prometido.
  • 현대인의 성경 - 신중하게 생각해 보지도 않은 채 무턱대고 하나님께 바치겠다는 약속을 해 놓고 나중에 후회하는 것은 어리석고 경솔한 짓이다.
  • Новый Русский Перевод - Ловушка для человека – поспешно посвящать что-либо Богу и только после обдумывать свой обет.
  • Восточный перевод - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ловушка для человека – поспешно пообещать Аллаху дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est dangereux pour l’homme de consacrer précipitamment quelque chose à l’Eternel et de ne se mettre à réfléchir qu’après avoir fait son vœu .
  • リビングバイブル - よく考えもしないで神に約束すると、 あとで大変なことになります。
  • Nova Versão Internacional - É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas consequências depois que se fez o voto.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott vorschnell ein Versprechen gibt und erst hinterher die Folgen bedenkt, der bringt sich selbst in große Schwierigkeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าวางกับดักตัวเองโดยหุนหันให้คำปฏิญาณว่าจะถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใด แล้วค่อยมาคิดได้เมื่อสาบานไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มนุษย์​เพิ่ง​มา​ตรึกตรอง​ถึง​คำ​สัญญา​หลัง​จาก​ที่​เขา​ได้​ให้​กับ​พระ​องค์​ไป​แล้ว ก็​นับว่า​เขา​สร้าง​ปัญหา​ให้​กับ​ตน​เอง
  • Proverbs 18:7 - A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
  • Leviticus 27:9 - And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the Lord, all that any man giveth of such unto the Lord shall be holy.
  • Leviticus 27:10 - He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
  • Malachi 3:8 - Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
  • Malachi 3:9 - Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
  • Malachi 3:10 - Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
  • Leviticus 5:15 - If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the Lord; then he shall bring for his trespass unto the Lord a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering:
  • Leviticus 22:10 - There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
  • Leviticus 22:11 - But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
  • Leviticus 22:12 - If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
  • Leviticus 22:13 - But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.
  • Leviticus 22:14 - And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
  • Leviticus 22:15 - And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the Lord;
  • Leviticus 27:30 - And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the Lord's: it is holy unto the Lord.
  • Leviticus 27:31 - And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
  • Numbers 30:2 - If a man vow a vow unto the Lord, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • Numbers 30:3 - If a woman also vow a vow unto the Lord, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;
  • Numbers 30:4 - And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
  • Numbers 30:5 - But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the Lord shall forgive her, because her father disallowed her.
  • Numbers 30:6 - And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
  • Numbers 30:7 - And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
  • Numbers 30:8 - But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the Lord shall forgive her.
  • Numbers 30:9 - But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
  • Numbers 30:10 - And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
  • Numbers 30:11 - And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
  • Numbers 30:12 - But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the Lord shall forgive her.
  • Numbers 30:13 - Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
  • Numbers 30:14 - But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
  • Numbers 30:15 - But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
  • Numbers 30:16 - These are the statutes, which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
  • Ecclesiastes 5:4 - When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
  • Ecclesiastes 5:5 - Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
  • Ecclesiastes 5:6 - Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
  • Matthew 5:33 - Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
圣经
资源
计划
奉献