逐节对照
- 文理和合譯本 - 人之步履、耶和華所定、焉能自識其道、
- 新标点和合本 - 人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人的脚步为耶和华所定, 人岂能明白自己的道路呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人的脚步为耶和华所定, 人岂能明白自己的道路呢?
- 当代译本 - 人的脚步由耶和华所定, 人怎能知道自己的道路?
- 圣经新译本 - 人的脚步是由耶和华所定, 人怎能明白自己的道路呢?
- 中文标准译本 - 人的脚步由耶和华而定; 世人怎能明白自己的道路呢?
- 现代标点和合本 - 人的脚步为耶和华所定, 人岂能明白自己的路呢?
- 和合本(拼音版) - 人的脚步为耶和华所定, 人岂能明白自己的路呢?
- New International Version - A person’s steps are directed by the Lord. How then can anyone understand their own way?
- New International Reader's Version - The Lord directs a person’s steps. So how can anyone understand their own way?
- English Standard Version - A man’s steps are from the Lord; how then can man understand his way?
- New Living Translation - The Lord directs our steps, so why try to understand everything along the way?
- The Message - The very steps we take come from God; otherwise how would we know where we’re going?
- Christian Standard Bible - Even a courageous person’s steps are determined by the Lord, so how can anyone understand his own way?
- New American Standard Bible - A man’s steps are ordained by the Lord; How then can a person understand his way?
- New King James Version - A man’s steps are of the Lord; How then can a man understand his own way?
- Amplified Bible - Man’s steps are ordered and ordained by the Lord. How then can a man [fully] understand his way?
- American Standard Version - A man’s goings are of Jehovah; How then can man understand his way?
- King James Version - Man's goings are of the Lord; how can a man then understand his own way?
- New English Translation - The steps of a person are ordained by the Lord – so how can anyone understand his own way?
- World English Bible - A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
- 新標點和合本 - 人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的腳步為耶和華所定, 人豈能明白自己的道路呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人的腳步為耶和華所定, 人豈能明白自己的道路呢?
- 當代譯本 - 人的腳步由耶和華所定, 人怎能知道自己的道路?
- 聖經新譯本 - 人的腳步是由耶和華所定, 人怎能明白自己的道路呢?
- 呂振中譯本 - 人的腳步由永恆主立定; 人哪能明白自己的行程呢?
- 中文標準譯本 - 人的腳步由耶和華而定; 世人怎能明白自己的道路呢?
- 現代標點和合本 - 人的腳步為耶和華所定, 人豈能明白自己的路呢?
- 文理委辦譯本 - 凡百之事、耶和華所定、人豈能逆料、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之步履、為主所定、人豈能自識其道、
- Nueva Versión Internacional - Los pasos del hombre los dirige el Señor. ¿Cómo puede el hombre entender su propio camino?
- 현대인의 성경 - 사람의 길은 여호와께서 결정하시는데 우리가 어떻게 자기 길을 알 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Шаги человека направляет Господь. Как же может человек путь свой постичь?
- Восточный перевод - Шаги человека направляет Вечный. Как же может человек путь свой постичь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаги человека направляет Вечный. Как же может человек путь свой постичь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаги человека направляет Вечный. Как же может человек путь свой постичь?
- La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel qui trace la voie d’un homme ; comment un humain pourrait-il comprendre par quel chemin il passe ?
- リビングバイブル - 主が私たちの歩みを導いてくださいます。 人は自分に起こることすべてを理解することなど できるでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
- Hoffnung für alle - Der Herr lenkt die Schritte des Menschen; wie kann der Mensch wissen, wohin sein Weg ihn führt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu dẫn đưa từng bước một, là người trần, ai hiểu được đường mình?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำกับย่างก้าวของมนุษย์ แล้วมนุษย์คนใดเล่าจะเข้าใจวิถีทางของตนได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากำหนดทางชีวิตให้มนุษย์เดิน ดังนั้นใครจะหยั่งรู้วิถีชีวิตของตนเองได้
交叉引用
- 以賽亞書 10:6 - 我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
- 以賽亞書 10:7 - 惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
- 但以理書 5:23 - 惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣后妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、
- 箴言 14:8 - 哲人之智、在識己道、蠢者之愚、在其自欺、
- 使徒行傳 17:28 - 蓋我儕在其中而生、而動、而存、如爾作詩者有云、我儕亦為其裔、
- 詩篇 37:23 - 善人之步履、為耶和華所定、其行徑、為耶和華所悅兮、
- 詩篇 25:4 - 耶和華歟、示我以爾道、訓我以爾徑兮、
- 詩篇 25:12 - 寅畏耶和華者誰乎、於其所選之途、必蒙訓示兮、
- 耶利米書 10:23 - 耶和華歟、我知人之道途不由己、人行於世、不能自定其步履、
- 箴言 16:9 - 人心謀其道途、惟耶和華指示其步履、