Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:23 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異制之權、為主所惡、欺詐之衡、甚為不善、
  • 新标点和合本 - 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
  • 当代译本 - 耶和华憎恶缺斤少两, 祂厌恶骗人的天平。
  • 圣经新译本 - 不同的法码是耶和华所厌恶的; 诡诈的天平,也是邪恶的。
  • 中文标准译本 - 双重标准的砝码,是耶和华所憎恶的; 欺诈的天平,也为不善。
  • 现代标点和合本 - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
  • 和合本(拼音版) - 两样的砝码,为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
  • New International Version - The Lord detests differing weights, and dishonest scales do not please him.
  • New International Reader's Version - The Lord hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. Scales that are not honest don’t please him.
  • English Standard Version - Unequal weights are an abomination to the Lord, and false scales are not good.
  • New Living Translation - The Lord detests double standards; he is not pleased by dishonest scales.
  • The Message - God hates cheating in the marketplace; rigged scales are an outrage.
  • Christian Standard Bible - Differing weights are detestable to the Lord, and dishonest scales are unfair.
  • New American Standard Bible - Differing weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good.
  • New King James Version - Diverse weights are an abomination to the Lord, And dishonest scales are not good.
  • Amplified Bible - Differing weights are detestable and offensive to the Lord, And fraudulent scales are not good.
  • American Standard Version - Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.
  • King James Version - Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
  • New English Translation - The Lord abhors differing weights, and dishonest scales are wicked.
  • World English Bible - Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
  • 新標點和合本 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
  • 當代譯本 - 耶和華憎惡缺斤少兩, 祂厭惡騙人的天平。
  • 聖經新譯本 - 不同的法碼是耶和華所厭惡的; 詭詐的天平,也是邪惡的。
  • 呂振中譯本 - 兩樣不同的法碼、永恆主所厭惡; 詭詐的天平很不好。
  • 中文標準譯本 - 雙重標準的砝碼,是耶和華所憎惡的; 欺詐的天平,也為不善。
  • 現代標點和合本 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
  • 文理和合譯本 - 異制之石、耶和華所惡、詐偽之衡、乃為不善、
  • 文理委辦譯本 - 權衡不公、不恕孰甚。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece las pesas falsas y reprueba el uso de medidas engañosas.
  • 현대인의 성경 - 균일하지 않은 저울추는 여호와께서 미워하시는 것이며 속이는 저울도 좋은 것이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Мерзость для Господа гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
  • Восточный перевод - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a horreur de l’usage de deux poids différents, et il n’est pas bien d’employer des balances truquées .
  • リビングバイブル - 主はごまかしやうそをきらいます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut es, wenn man beim Abwiegen mit zweierlei Gewicht und einer gefälschten Waage betrügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái cân non, chiếc cân giả, cả hai đều bị Chúa Hằng Hữu ghét bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังตาชั่งไม่เที่ยง และไม่พอพระทัยเครื่องตวงไม่ได้ขนาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตุ้ม​น้ำหนัก​ที่​ขาด​ความ​เที่ยงตรง​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาชั่ง​ที่​ไม่​เที่ยง​ก็​ไม่​ดี​เช่น​กัน
交叉引用
  • 阿摩司書 8:5 - 爾嘗言、月朔何時過、則可糶穀、安息日何時過、則可開倉、 量穀 用小伊法、 收銀 欲大舍客勒、以不公之權衡欺人、
  • 箴言 11:1 - 詐偽之權衡、為主所惡、公平之鈞石、 鈞石或作權物之石 為主所悅、
  • 以西結書 45:10 - 當用公平之權衡、公平之伊法、 伊法量穀麵之量器約六斗 公平之罷特、 罷特量酒油之量器約容六十斤
  • 何西阿書 12:7 - 以法蓮 猶如商賈、手持不公之權衡、樂行欺詐、
  • 箴言 20:10 - 權衡斗量、不一其制、為主所惡、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異制之權、為主所惡、欺詐之衡、甚為不善、
  • 新标点和合本 - 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
  • 当代译本 - 耶和华憎恶缺斤少两, 祂厌恶骗人的天平。
  • 圣经新译本 - 不同的法码是耶和华所厌恶的; 诡诈的天平,也是邪恶的。
  • 中文标准译本 - 双重标准的砝码,是耶和华所憎恶的; 欺诈的天平,也为不善。
  • 现代标点和合本 - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
  • 和合本(拼音版) - 两样的砝码,为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
  • New International Version - The Lord detests differing weights, and dishonest scales do not please him.
  • New International Reader's Version - The Lord hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. Scales that are not honest don’t please him.
  • English Standard Version - Unequal weights are an abomination to the Lord, and false scales are not good.
  • New Living Translation - The Lord detests double standards; he is not pleased by dishonest scales.
  • The Message - God hates cheating in the marketplace; rigged scales are an outrage.
  • Christian Standard Bible - Differing weights are detestable to the Lord, and dishonest scales are unfair.
  • New American Standard Bible - Differing weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good.
  • New King James Version - Diverse weights are an abomination to the Lord, And dishonest scales are not good.
  • Amplified Bible - Differing weights are detestable and offensive to the Lord, And fraudulent scales are not good.
  • American Standard Version - Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.
  • King James Version - Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
  • New English Translation - The Lord abhors differing weights, and dishonest scales are wicked.
  • World English Bible - Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
  • 新標點和合本 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
  • 當代譯本 - 耶和華憎惡缺斤少兩, 祂厭惡騙人的天平。
  • 聖經新譯本 - 不同的法碼是耶和華所厭惡的; 詭詐的天平,也是邪惡的。
  • 呂振中譯本 - 兩樣不同的法碼、永恆主所厭惡; 詭詐的天平很不好。
  • 中文標準譯本 - 雙重標準的砝碼,是耶和華所憎惡的; 欺詐的天平,也為不善。
  • 現代標點和合本 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
  • 文理和合譯本 - 異制之石、耶和華所惡、詐偽之衡、乃為不善、
  • 文理委辦譯本 - 權衡不公、不恕孰甚。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece las pesas falsas y reprueba el uso de medidas engañosas.
  • 현대인의 성경 - 균일하지 않은 저울추는 여호와께서 미워하시는 것이며 속이는 저울도 좋은 것이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Мерзость для Господа гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
  • Восточный перевод - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a horreur de l’usage de deux poids différents, et il n’est pas bien d’employer des balances truquées .
  • リビングバイブル - 主はごまかしやうそをきらいます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut es, wenn man beim Abwiegen mit zweierlei Gewicht und einer gefälschten Waage betrügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái cân non, chiếc cân giả, cả hai đều bị Chúa Hằng Hữu ghét bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังตาชั่งไม่เที่ยง และไม่พอพระทัยเครื่องตวงไม่ได้ขนาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตุ้ม​น้ำหนัก​ที่​ขาด​ความ​เที่ยงตรง​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาชั่ง​ที่​ไม่​เที่ยง​ก็​ไม่​ดี​เช่น​กัน
  • 阿摩司書 8:5 - 爾嘗言、月朔何時過、則可糶穀、安息日何時過、則可開倉、 量穀 用小伊法、 收銀 欲大舍客勒、以不公之權衡欺人、
  • 箴言 11:1 - 詐偽之權衡、為主所惡、公平之鈞石、 鈞石或作權物之石 為主所悅、
  • 以西結書 45:10 - 當用公平之權衡、公平之伊法、 伊法量穀麵之量器約六斗 公平之罷特、 罷特量酒油之量器約容六十斤
  • 何西阿書 12:7 - 以法蓮 猶如商賈、手持不公之權衡、樂行欺詐、
  • 箴言 20:10 - 權衡斗量、不一其制、為主所惡、
圣经
资源
计划
奉献