Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:20 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, sa vie s’éteindra en pleines ténèbres .
  • 新标点和合本 - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 咒骂父母的, 他的灯必熄灭,在漆黑中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 咒骂父母的, 他的灯必熄灭,在漆黑中。
  • 当代译本 - 咒骂父母的人, 他的生命 必消逝在黑暗中。
  • 圣经新译本 - 咒骂父母的, 他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
  • 中文标准译本 - 诅咒父母的, 他的灯将在极深的黑暗中熄灭。
  • 现代标点和合本 - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • New International Version - If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness.
  • New International Reader's Version - If anyone asks for bad things to happen to their father or mother, that person’s lamp will be blown out in total darkness.
  • English Standard Version - If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness.
  • New Living Translation - If you insult your father or mother, your light will be snuffed out in total darkness.
  • The Message - Anyone who curses father and mother extinguishes light and exists benighted.
  • Christian Standard Bible - Whoever curses his father or mother — his lamp will go out in deep darkness.
  • New American Standard Bible - He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.
  • New King James Version - Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.
  • Amplified Bible - Whoever curses his father or his mother, His lamp [of life] will be extinguished in time of darkness.
  • American Standard Version - Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.
  • King James Version - Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
  • New English Translation - The one who curses his father and his mother, his lamp will be extinguished in the blackest darkness.
  • World English Bible - Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
  • 新標點和合本 - 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 咒罵父母的, 他的燈必熄滅,在漆黑中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 咒罵父母的, 他的燈必熄滅,在漆黑中。
  • 當代譯本 - 咒罵父母的人, 他的生命 必消逝在黑暗中。
  • 聖經新譯本 - 咒罵父母的, 他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。
  • 呂振中譯本 - 咒詛父親或母親的、 他的燈必熄滅於極深的黑暗中。
  • 中文標準譯本 - 詛咒父母的, 他的燈將在極深的黑暗中熄滅。
  • 現代標點和合本 - 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
  • 文理和合譯本 - 詛父母者、其燈必滅、幽暗甚深、
  • 文理委辦譯本 - 詛父母者、其燈必滅、其光必暗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詛父母者、其燈必滅、必處幽暗、
  • Nueva Versión Internacional - Al que maldiga a su padre y a su madre, su lámpara se le apagará en la más densa oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 자기 부모를 저주하는 사람의 최후는 어둠 속에서 꺼져가는 등불과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У проклинающего отца или мать светильник погаснет во тьме кромешной.
  • Восточный перевод - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
  • リビングバイブル - 親をのろう者は死ななければなりません。
  • Nova Versão Internacional - Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
  • Hoffnung für alle - Wer Vater und Mutter verflucht, dessen Leben wird verlöschen wie eine Lampe in tiefster Dunkelheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดแช่งด่าพ่อแม่ ชีวิตของเขาจะดับมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​สาป​แช่ง​บิดา​มารดา ตะเกียง​ของ​เขา​จะ​ดับ​ลง​ใน​ที่​มืด​มิด
交叉引用
  • Proverbes 13:9 - Les justes rayonnent comme une lumière source de joie, la lampe des méchants est sur le point de s’éteindre.
  • Exode 20:12 - Honore ton père et ta mère afin de jouir d’une longue vie dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne .
  • Marc 7:10 - En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • Marc 7:11 - Mais vous, que dites-vous ? Si un homme dit à son père ou à sa mère : « La part de mes biens avec laquelle j’aurais pu t’assister est corban (c’est-à-dire offrande à Dieu) »,
  • Marc 7:12 - alors vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère.
  • Marc 7:13 - Voilà comment vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition, celle que vous vous transmettez. Et vous faites bien d’autres choses du même genre.
  • Matthieu 22:13 - Alors le roi dit aux serviteurs : « Prenez-le et jetez-le, pieds et poings liés, dans les ténèbres du dehors où il y a des pleurs et d’amers regrets. »
  • Jude 1:13 - Ils ressemblent aux vagues furieuses de la mer qui rejettent l’écume de leur honte, à des astres errants auxquels est réservée à perpétuité l’obscurité des ténèbres.
  • Matthieu 25:8 - Alors les jeunes filles insensées s’adressèrent à celles qui étaient avisées : « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindre. »
  • Deutéronome 27:16 - « Maudit soit celui qui traite son père ou sa mère avec mépris. » Et tout le peuple répondra : « Amen  ! »
  • Job 18:18 - Il sera repoussé ╵de la lumière ╵vers les ténèbres. Il sera expulsé ╵hors du monde habité.
  • Job 18:5 - Oui, la lumière du méchant ╵sûrement va s’éteindre, et sa flamme de feu ╵cessera de briller.
  • Job 18:6 - La lumière s’obscurcira ╵dans sa demeure, et elle s’éteindra, ╵la lampe de sa vie.
  • Proverbes 30:17 - Les yeux qui se moquent d’un père et qui dédaignent l’obéissance envers une mère seront crevés par les corbeaux de la vallée et dévorés par les petits de l’aigle .
  • Proverbes 24:20 - car ceux qui font le mal n’ont pas d’avenir, et la vie des méchants s’éteindra.
  • Lévitique 20:9 - Tout homme qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort : puisqu’il a maudit son père ou sa mère, il porte la responsabilité de sa mort .
  • Matthieu 15:4 - En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • Proverbes 30:11 - Il y a des gens qui maudissent leur père et qui n’ont pas un mot de reconnaissance pour leur mère.
  • Exode 21:17 - Celui qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, sa vie s’éteindra en pleines ténèbres .
  • 新标点和合本 - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 咒骂父母的, 他的灯必熄灭,在漆黑中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 咒骂父母的, 他的灯必熄灭,在漆黑中。
  • 当代译本 - 咒骂父母的人, 他的生命 必消逝在黑暗中。
  • 圣经新译本 - 咒骂父母的, 他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
  • 中文标准译本 - 诅咒父母的, 他的灯将在极深的黑暗中熄灭。
  • 现代标点和合本 - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • New International Version - If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness.
  • New International Reader's Version - If anyone asks for bad things to happen to their father or mother, that person’s lamp will be blown out in total darkness.
  • English Standard Version - If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness.
  • New Living Translation - If you insult your father or mother, your light will be snuffed out in total darkness.
  • The Message - Anyone who curses father and mother extinguishes light and exists benighted.
  • Christian Standard Bible - Whoever curses his father or mother — his lamp will go out in deep darkness.
  • New American Standard Bible - He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.
  • New King James Version - Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.
  • Amplified Bible - Whoever curses his father or his mother, His lamp [of life] will be extinguished in time of darkness.
  • American Standard Version - Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.
  • King James Version - Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
  • New English Translation - The one who curses his father and his mother, his lamp will be extinguished in the blackest darkness.
  • World English Bible - Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
  • 新標點和合本 - 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 咒罵父母的, 他的燈必熄滅,在漆黑中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 咒罵父母的, 他的燈必熄滅,在漆黑中。
  • 當代譯本 - 咒罵父母的人, 他的生命 必消逝在黑暗中。
  • 聖經新譯本 - 咒罵父母的, 他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。
  • 呂振中譯本 - 咒詛父親或母親的、 他的燈必熄滅於極深的黑暗中。
  • 中文標準譯本 - 詛咒父母的, 他的燈將在極深的黑暗中熄滅。
  • 現代標點和合本 - 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
  • 文理和合譯本 - 詛父母者、其燈必滅、幽暗甚深、
  • 文理委辦譯本 - 詛父母者、其燈必滅、其光必暗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詛父母者、其燈必滅、必處幽暗、
  • Nueva Versión Internacional - Al que maldiga a su padre y a su madre, su lámpara se le apagará en la más densa oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 자기 부모를 저주하는 사람의 최후는 어둠 속에서 꺼져가는 등불과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У проклинающего отца или мать светильник погаснет во тьме кромешной.
  • Восточный перевод - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
  • リビングバイブル - 親をのろう者は死ななければなりません。
  • Nova Versão Internacional - Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
  • Hoffnung für alle - Wer Vater und Mutter verflucht, dessen Leben wird verlöschen wie eine Lampe in tiefster Dunkelheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดแช่งด่าพ่อแม่ ชีวิตของเขาจะดับมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​สาป​แช่ง​บิดา​มารดา ตะเกียง​ของ​เขา​จะ​ดับ​ลง​ใน​ที่​มืด​มิด
  • Proverbes 13:9 - Les justes rayonnent comme une lumière source de joie, la lampe des méchants est sur le point de s’éteindre.
  • Exode 20:12 - Honore ton père et ta mère afin de jouir d’une longue vie dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne .
  • Marc 7:10 - En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • Marc 7:11 - Mais vous, que dites-vous ? Si un homme dit à son père ou à sa mère : « La part de mes biens avec laquelle j’aurais pu t’assister est corban (c’est-à-dire offrande à Dieu) »,
  • Marc 7:12 - alors vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère.
  • Marc 7:13 - Voilà comment vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition, celle que vous vous transmettez. Et vous faites bien d’autres choses du même genre.
  • Matthieu 22:13 - Alors le roi dit aux serviteurs : « Prenez-le et jetez-le, pieds et poings liés, dans les ténèbres du dehors où il y a des pleurs et d’amers regrets. »
  • Jude 1:13 - Ils ressemblent aux vagues furieuses de la mer qui rejettent l’écume de leur honte, à des astres errants auxquels est réservée à perpétuité l’obscurité des ténèbres.
  • Matthieu 25:8 - Alors les jeunes filles insensées s’adressèrent à celles qui étaient avisées : « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindre. »
  • Deutéronome 27:16 - « Maudit soit celui qui traite son père ou sa mère avec mépris. » Et tout le peuple répondra : « Amen  ! »
  • Job 18:18 - Il sera repoussé ╵de la lumière ╵vers les ténèbres. Il sera expulsé ╵hors du monde habité.
  • Job 18:5 - Oui, la lumière du méchant ╵sûrement va s’éteindre, et sa flamme de feu ╵cessera de briller.
  • Job 18:6 - La lumière s’obscurcira ╵dans sa demeure, et elle s’éteindra, ╵la lampe de sa vie.
  • Proverbes 30:17 - Les yeux qui se moquent d’un père et qui dédaignent l’obéissance envers une mère seront crevés par les corbeaux de la vallée et dévorés par les petits de l’aigle .
  • Proverbes 24:20 - car ceux qui font le mal n’ont pas d’avenir, et la vie des méchants s’éteindra.
  • Lévitique 20:9 - Tout homme qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort : puisqu’il a maudit son père ou sa mère, il porte la responsabilité de sa mort .
  • Matthieu 15:4 - En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • Proverbes 30:11 - Il y a des gens qui maudissent leur père et qui n’ont pas un mot de reconnaissance pour leur mère.
  • Exode 21:17 - Celui qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort .
圣经
资源
计划
奉献