Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:19 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 수다를 떨고 돌아다니는 사람은 남의 비밀을 누설하는 자이다. 그러므로 그런 사람과 사귀지 말아라.
  • 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 口无遮拦的,不可与他结交。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 口无遮拦的,不可与他结交。
  • 当代译本 - 嚼舌的人泄露秘密, 不可结交多嘴的人。
  • 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 口无遮拦的,不可与他结交。
  • 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 口无遮拦的人,你不可与他结交。
  • 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 大张嘴的不可与他结交。
  • 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
  • New International Version - A gossip betrays a confidence; so avoid anyone who talks too much.
  • New International Reader's Version - A person who talks about others tells secrets. So avoid anyone who talks too much.
  • English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler.
  • New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, so don’t hang around with chatterers.
  • The Message - Gossips can’t keep secrets, so never confide in blabbermouths.
  • Christian Standard Bible - The one who reveals secrets is a constant gossip; avoid someone with a big mouth.
  • New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets; Therefore do not associate with a gossip.
  • New King James Version - He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
  • Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets; Therefore do not associate with a gossip [who talks freely or flatters].
  • American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
  • King James Version - He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
  • New English Translation - The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
  • World English Bible - He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
  • 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 口無遮攔的,不可與他結交。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 口無遮攔的,不可與他結交。
  • 當代譯本 - 嚼舌的人洩露秘密, 不可結交多嘴的人。
  • 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 口無遮攔的,不可與他結交。
  • 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、洩露 人的 密事; 大張其嘴的、你不可與他結交。
  • 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 口無遮攔的人,你不可與他結交。
  • 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 大張嘴的不可與他結交。
  • 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、孔張厥口者、勿與交際、
  • 文理委辦譯本 - 評人長短者、機事為其所泄、甘其言詞者、勿與之偕居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、多言之人、勿與之交、
  • Nueva Versión Internacional - El chismoso traiciona la confianza; no te juntes con la gente que habla de más.
  • Новый Русский Перевод - Сплетня доверие предает, так что избегай человека, который болтлив.
  • Восточный перевод - Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui divulgue des secrets finit par se répandre en calomnies ; n’aie donc pas de relations avec un bavard.
  • リビングバイブル - おしゃべり好きにうっかり秘密をもらすと、 世界中に喧伝されます。
  • Nova Versão Internacional - Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
  • Hoffnung für alle - Ein Klatschmaul plaudert auch Geheimnisse aus; darum meide jeden, der seinen Mund nicht halten kann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người mách lẻo tiết lộ điều bí mật, con đừng nên giao dịch với người hở môi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ฉะนั้นอย่าไปยุ่งกับคนปากบอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เที่ยว​กล่าว​คำ​ว่า​ร้าย​เป็น​ผู้​เปิดโปง​ความ​ลับ ฉะนั้น​อย่า​คบค้า​กับ​คน​พูด​พร่ำ​ร่ำไป
交叉引用
  • 잠언 26:20 - 나무가 다하면 불이 꺼지고 수다쟁이가 없으면 싸움이 그친다.
  • 잠언 26:21 - 숯이 깜부기불을 일게 하고 나무가 타는 불을 계속 타오르게 하듯이 다투기를 좋아하는 사람은 싸움을 부채질한다.
  • 잠언 26:22 - 나쁜 소문을 퍼뜨리고 다니는 사람의 말은 맛있는 음식과 같아서 사람들은 그것을 삼키기 좋아한다.
  • 잠언 16:29 - 난폭한 자는 자기 이웃을 꾀어 좋지 못한 길로 인도한다.
  • 잠언 24:21 - 내 아들아, 여호와와 왕을 두려워하고 반역자들과 사귀지 말아라.
  • 로마서 16:18 - 그런 사람들은 우리 주 그리스도를 섬기지 않고 자기들의 이익만을 추구하며 간사하고 아첨하는 말로 순진한 사람들을 속이고 있습니다.
  • 잠언 13:3 - 자기 입을 지키는 자는 생명을 보전할 수 있으나 함부로 지껄여대는 자는 파멸하게 된다.
  • 레위기 19:16 - 또 너희는 돌아다니면서 남을 헐뜯지 말고 자기 이웃의 생명을 위태롭게 하는 짓을 하지 말아라. 나는 여호와이다.
  • 잠언 18:8 - 나쁜 소문을 퍼뜨리고 다니는 사람의 말은 맛있는 음식과 같아서 사람들은 그것을 삼키기 좋아한다.
  • 잠언 11:13 - 수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 수다를 떨고 돌아다니는 사람은 남의 비밀을 누설하는 자이다. 그러므로 그런 사람과 사귀지 말아라.
  • 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 口无遮拦的,不可与他结交。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 口无遮拦的,不可与他结交。
  • 当代译本 - 嚼舌的人泄露秘密, 不可结交多嘴的人。
  • 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 口无遮拦的,不可与他结交。
  • 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 口无遮拦的人,你不可与他结交。
  • 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 大张嘴的不可与他结交。
  • 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
  • New International Version - A gossip betrays a confidence; so avoid anyone who talks too much.
  • New International Reader's Version - A person who talks about others tells secrets. So avoid anyone who talks too much.
  • English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler.
  • New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, so don’t hang around with chatterers.
  • The Message - Gossips can’t keep secrets, so never confide in blabbermouths.
  • Christian Standard Bible - The one who reveals secrets is a constant gossip; avoid someone with a big mouth.
  • New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets; Therefore do not associate with a gossip.
  • New King James Version - He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
  • Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets; Therefore do not associate with a gossip [who talks freely or flatters].
  • American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
  • King James Version - He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
  • New English Translation - The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
  • World English Bible - He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
  • 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 口無遮攔的,不可與他結交。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 口無遮攔的,不可與他結交。
  • 當代譯本 - 嚼舌的人洩露秘密, 不可結交多嘴的人。
  • 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 口無遮攔的,不可與他結交。
  • 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、洩露 人的 密事; 大張其嘴的、你不可與他結交。
  • 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 口無遮攔的人,你不可與他結交。
  • 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 大張嘴的不可與他結交。
  • 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、孔張厥口者、勿與交際、
  • 文理委辦譯本 - 評人長短者、機事為其所泄、甘其言詞者、勿與之偕居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、多言之人、勿與之交、
  • Nueva Versión Internacional - El chismoso traiciona la confianza; no te juntes con la gente que habla de más.
  • Новый Русский Перевод - Сплетня доверие предает, так что избегай человека, который болтлив.
  • Восточный перевод - Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui divulgue des secrets finit par se répandre en calomnies ; n’aie donc pas de relations avec un bavard.
  • リビングバイブル - おしゃべり好きにうっかり秘密をもらすと、 世界中に喧伝されます。
  • Nova Versão Internacional - Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
  • Hoffnung für alle - Ein Klatschmaul plaudert auch Geheimnisse aus; darum meide jeden, der seinen Mund nicht halten kann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người mách lẻo tiết lộ điều bí mật, con đừng nên giao dịch với người hở môi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ฉะนั้นอย่าไปยุ่งกับคนปากบอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เที่ยว​กล่าว​คำ​ว่า​ร้าย​เป็น​ผู้​เปิดโปง​ความ​ลับ ฉะนั้น​อย่า​คบค้า​กับ​คน​พูด​พร่ำ​ร่ำไป
  • 잠언 26:20 - 나무가 다하면 불이 꺼지고 수다쟁이가 없으면 싸움이 그친다.
  • 잠언 26:21 - 숯이 깜부기불을 일게 하고 나무가 타는 불을 계속 타오르게 하듯이 다투기를 좋아하는 사람은 싸움을 부채질한다.
  • 잠언 26:22 - 나쁜 소문을 퍼뜨리고 다니는 사람의 말은 맛있는 음식과 같아서 사람들은 그것을 삼키기 좋아한다.
  • 잠언 16:29 - 난폭한 자는 자기 이웃을 꾀어 좋지 못한 길로 인도한다.
  • 잠언 24:21 - 내 아들아, 여호와와 왕을 두려워하고 반역자들과 사귀지 말아라.
  • 로마서 16:18 - 그런 사람들은 우리 주 그리스도를 섬기지 않고 자기들의 이익만을 추구하며 간사하고 아첨하는 말로 순진한 사람들을 속이고 있습니다.
  • 잠언 13:3 - 자기 입을 지키는 자는 생명을 보전할 수 있으나 함부로 지껄여대는 자는 파멸하게 된다.
  • 레위기 19:16 - 또 너희는 돌아다니면서 남을 헐뜯지 말고 자기 이웃의 생명을 위태롭게 하는 짓을 하지 말아라. 나는 여호와이다.
  • 잠언 18:8 - 나쁜 소문을 퍼뜨리고 다니는 사람의 말은 맛있는 음식과 같아서 사람들은 그것을 삼키기 좋아한다.
  • 잠언 11:13 - 수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.
圣经
资源
计划
奉献