逐节对照
- 聖經新譯本 - 計劃要有籌算才能確立; 作戰也要倚靠智謀。
- 新标点和合本 - 计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 计谋凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
- 和合本2010(神版-简体) - 计谋凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
- 当代译本 - 集思出良策, 征战靠智谋。
- 圣经新译本 - 计划要有筹算才能确立; 作战也要倚靠智谋。
- 中文标准译本 - 计策靠参谋确立, 作战靠的是指引。
- 现代标点和合本 - 计谋都凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
- 和合本(拼音版) - 计谋都凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
- New International Version - Plans are established by seeking advice; so if you wage war, obtain guidance.
- New International Reader's Version - Plans are made by asking for guidance. So if you go to war, get good advice.
- English Standard Version - Plans are established by counsel; by wise guidance wage war.
- New Living Translation - Plans succeed through good counsel; don’t go to war without wise advice.
- The Message - Form your purpose by asking for counsel, then carry it out using all the help you can get.
- Christian Standard Bible - Finalize plans with counsel, and wage war with sound guidance.
- New American Standard Bible - Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance.
- New King James Version - Plans are established by counsel; By wise counsel wage war.
- Amplified Bible - Plans are established by counsel; So make war [only] with wise guidance.
- American Standard Version - Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.
- King James Version - Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
- New English Translation - Plans are established by counsel, so make war with guidance.
- World English Bible - Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
- 新標點和合本 - 計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 計謀憑籌算立定, 打仗要憑智謀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 計謀憑籌算立定, 打仗要憑智謀。
- 當代譯本 - 集思出良策, 征戰靠智謀。
- 呂振中譯本 - 計畫要憑籌謀而立定; 作戰要憑着智謀。
- 中文標準譯本 - 計策靠參謀確立, 作戰靠的是指引。
- 現代標點和合本 - 計謀都憑籌算立定, 打仗要憑智謀。
- 文理和合譯本 - 定策每因集議、決戰宜有智謀、
- 文理委辦譯本 - 慮而後成、思而後戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多籌畫、所謀乃成、欲交戰、先設良策、
- Nueva Versión Internacional - Afirma tus planes con buenos consejos; entabla el combate con buena estrategia.
- 현대인의 성경 - 계획을 세우기에 앞서 먼저 다른 사람의 조언을 듣고 전쟁하기에 앞서 먼저 지혜로운 전략가들의 지도를 받아라.
- Новый Русский Перевод - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведешь войну, ищи мудрого совета.
- Восточный перевод - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведёшь войну, ищи мудрого совета.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведёшь войну, ищи мудрого совета.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведёшь войну, ищи мудрого совета.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tu fais des projets, prends conseil, et ne te lance pas dans une bataille sans une stratégie bien conçue.
- リビングバイブル - 計画を立てるときは人の意見をよく聞き、 戦いを始めるのはみなが賛成してからにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
- Hoffnung für alle - Pläne sind erst durch Beratung erfolgreich; darum zieh niemals auf eigene Faust in einen Kampf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ nhờ hội bàn mới thành kế hoạch; khi có cao kiến mới động binh đao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผนการสำเร็จได้ด้วยคำปรึกษาหารือ ดังนั้นการทำสงครามก็ต้องอาศัยคำแนะนำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเตรียมแผนการโดยหาคำปรึกษา และสู้รบในสงครามโดยกระทำตามคำแนะนำที่ฉลาด
交叉引用
- 箴言 25:8 - 不可輕率出去與人爭訟; 否則,你的鄰舍若使你受辱, 結果你要怎麼辦呢?
- 士師記 9:29 - 但願這些人民都歸在我手下,我好把亞比米勒除掉。”迦勒又對亞比米勒說:“增添你的軍隊出來吧!”
- 士師記 20:26 - 以色列眾人,就是全體人民,又上到伯特利,坐在耶和華面前哀哭,那日禁食直到晚上,然後在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。
- 士師記 20:27 - 那時, 神的約櫃在那裡。
- 士師記 20:28 - 那時,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,侍立在約櫃前供職。以色列人求問耶和華,說:“我們應再出去與我們的兄弟便雅憫人交戰呢?還是休戰呢?”耶和華說:“你們應上去,因為明天我必把他們交在你們手中。”
- 士師記 20:23 - 事前,以色列人上伯特利去,在耶和華面前哀哭直到晚上,然後求問耶和華,說:“我們再去與我們的兄弟便雅憫人交戰,可以不可以?”耶和華說:“你們可以上去攻打他們。”
- 歷代志下 25:17 - 猶大王亞瑪謝和群臣商議以後,就派人去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施,說:“來吧,我們在戰場上相見吧!”
- 歷代志下 25:18 - 以色列王約阿施派人去見猶大王亞瑪謝,說:“黎巴嫩的蒺藜派人去見黎巴嫩的香柏樹,說:‘把你的女兒給我的兒子作妻子吧!’後來有一隻黎巴嫩的野獸從那裡經過,把蒺藜踐踏了。
- 歷代志下 25:19 - 你心裡說你擊敗了以東人,你就心裡驕傲,以這事誇口。現在你留在家裡吧,為甚麼要惹禍,使猶大和你一同覆亡呢?”
- 歷代志下 25:20 - 亞瑪謝卻不聽從;這原是出於 神,好把他們交在約阿施手裡,因為他們尋求以東的神。
- 歷代志下 25:21 - 於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯.示麥,和猶大王亞瑪謝相會於戰場上。
- 歷代志下 25:22 - 猶大人在以色列人面前被擊敗,各自逃回家去了。
- 歷代志下 25:23 - 以色列王約阿施在伯.示麥捉住了約哈斯的孫子、約阿施的兒子、猶大王亞瑪謝,把他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共兩百公尺。
- 士師記 20:7 - 以色列人哪,你們都要說出你們的意見,也要在這裡提出你們的對策。”
- 撒母耳記下 2:26 - 押尼珥對約押喊叫,說:“刀劍要不停地殺人嗎?你不知道結局是痛苦的嗎?你要等到甚麼時候才吩咐人民轉去,不追趕自己的兄弟呢?”
- 撒母耳記下 2:27 - 約押說:“我指著永活的 神起誓,如果你沒有說過比武的話,大家必在早晨的時候離去,不再追趕自己的兄弟。”
- 箴言 11:14 - 沒有智謀,國家敗落; 謀士眾多,就能得勝。
- 士師記 1:1 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:“誰要為我們首先去攻打迦南人,與他們作戰呢?”
- 士師記 1:2 - 耶和華回答:“猶大要先上去,看哪,我已經把那地交在他手中。”
- 士師記 20:18 - 以色列人就起來,上伯特利去求問 神,說:“我們之中誰應首先上去,與便雅憫人交戰呢?”耶和華說:“猶大應首先上去。”
- 路加福音 14:31 - 或者一個王去和別的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一萬兵去抵抗那領兩萬來攻打他的呢?
- 箴言 24:6 - 你要憑著智謀去作戰; 謀士眾多,就可得勝。
- 箴言 15:22 - 不經商議,計劃必定失敗; 謀士眾多,計劃就可成功。