Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:10 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 權衡斗量、不一其制、為主所惡、
  • 新标点和合本 - 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 当代译本 - 缺斤少两、尺寸不足, 都为耶和华所憎恶。
  • 圣经新译本 - 不同的法码,不同的量器, 两样都是耶和华所厌恶的。
  • 中文标准译本 - 双重标准的砝码、双重标准的量斗 , 两者都是耶和华所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 两样的砝码、两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • New International Version - Differing weights and differing measures— the Lord detests them both.
  • New International Reader's Version - The Lord hates two things. He hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. He also hates measures that measure things larger or smaller than they really are.
  • English Standard Version - Unequal weights and unequal measures are both alike an abomination to the Lord.
  • New Living Translation - False weights and unequal measures — the Lord detests double standards of every kind.
  • The Message - Switching price tags and padding the expense account are two things God hates.
  • Christian Standard Bible - Differing weights and varying measures  — both are detestable to the Lord.
  • New American Standard Bible - Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.
  • New King James Version - Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord.
  • Amplified Bible - Differing weights [one for buying and another for selling] and differing measures, Both of them are detestable and offensive to the Lord.
  • American Standard Version - Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
  • King James Version - Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
  • New English Translation - Diverse weights and diverse measures – the Lord abhors both of them.
  • World English Bible - Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 當代譯本 - 缺斤少兩、尺寸不足, 都為耶和華所憎惡。
  • 聖經新譯本 - 不同的法碼,不同的量器, 兩樣都是耶和華所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 兩樣不同的法碼、不同的升斗、 二者都是永恆主所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 雙重標準的砝碼、雙重標準的量斗 , 兩者都是耶和華所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 權量不一其制、皆耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 權衡法度、不一其制、耶和華所疾。
  • Nueva Versión Internacional - Pesas falsas y medidas engañosas: ¡vaya pareja que el Señor detesta!
  • 현대인의 성경 - 저울과 되를 속이는 자를 여호와께서는 미워하신다.
  • Новый Русский Перевод - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Господа.
  • Восточный перевод - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont deux poids différents, et ceux qui utilisent deux mesures différentes sont l’un et l’autre en horreur à l’Eternel .
  • リビングバイブル - 神はごまかしやうそをきらいます。
  • Nova Versão Internacional - Pesos adulterados e medidas falsificadas são coisas que o Senhor detesta.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut das Messen mit zweierlei Maß und hasst das Wiegen mit zweierlei Gewicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราชั่งไม่เที่ยงกับเครื่องตวงไม่ได้ขนาด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังทั้งคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ตุ้ม​น้ำหนัก​และ​การ​ชั่ง​น้ำหนัก​ที่​ขาด​ความ​เที่ยงตรง ล้วน​เป็น​ที่​น่า​ชัง​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 申命記 7:25 - 其神之偶像、必焚之以火、其上之金銀、勿貪勿取、恐爾陷於網羅、因為主爾之天主所惡者、
  • 申命記 7:26 - 可惡之物、毋攜入爾室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、爾必憾之甚、憎之極、因係當滅之物、
  • 啟示錄 21:8 - 但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
  • 申命記 25:13 - 爾囊中不可有異制之權衡、一大一小、
  • 申命記 25:14 - 爾家中不可有異制之量器、一大一小、
  • 申命記 25:15 - 當用較準公平之權衡、較準公平之量器、則可長居於主爾天主所賜爾之地、
  • 阿摩司書 8:4 - 爾曹欲吞食貧民、欲使窮者淪亡、當聽此言、
  • 阿摩司書 8:5 - 爾嘗言、月朔何時過、則可糶穀、安息日何時過、則可開倉、 量穀 用小伊法、 收銀 欲大舍客勒、以不公之權衡欺人、
  • 阿摩司書 8:6 - 以金市貧民、以雙履之值市窮者、以朽穀鬻於人、
  • 阿摩司書 8:7 - 主指 雅各 之顯榮而誓 或作雅各有榮之主指己而誓 云、彼之所為、我永不忘、
  • 利未記 19:35 - 聽訟之時、毋行非義、尺丈權衡升斗悉當公平、
  • 彌迦書 6:10 - 惡人家中、非尚有不義之財乎、非尚有可惡之小升斗 升斗原文作伊法 乎、
  • 彌迦書 6:11 - 我 或作人 若用不公之權衡、囊中藏不公之秤錘、烏得無罪、 烏得無罪或作豈可稱為無罪
  • 箴言 16:11 - 公平之稱與權衡、為主所定、囊中一切權物之石、亦主所制、
  • 箴言 20:23 - 異制之權、為主所惡、欺詐之衡、甚為不善、
  • 箴言 11:1 - 詐偽之權衡、為主所惡、公平之鈞石、 鈞石或作權物之石 為主所悅、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 權衡斗量、不一其制、為主所惡、
  • 新标点和合本 - 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 当代译本 - 缺斤少两、尺寸不足, 都为耶和华所憎恶。
  • 圣经新译本 - 不同的法码,不同的量器, 两样都是耶和华所厌恶的。
  • 中文标准译本 - 双重标准的砝码、双重标准的量斗 , 两者都是耶和华所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 两样的砝码、两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • New International Version - Differing weights and differing measures— the Lord detests them both.
  • New International Reader's Version - The Lord hates two things. He hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. He also hates measures that measure things larger or smaller than they really are.
  • English Standard Version - Unequal weights and unequal measures are both alike an abomination to the Lord.
  • New Living Translation - False weights and unequal measures — the Lord detests double standards of every kind.
  • The Message - Switching price tags and padding the expense account are two things God hates.
  • Christian Standard Bible - Differing weights and varying measures  — both are detestable to the Lord.
  • New American Standard Bible - Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.
  • New King James Version - Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord.
  • Amplified Bible - Differing weights [one for buying and another for selling] and differing measures, Both of them are detestable and offensive to the Lord.
  • American Standard Version - Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
  • King James Version - Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
  • New English Translation - Diverse weights and diverse measures – the Lord abhors both of them.
  • World English Bible - Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 當代譯本 - 缺斤少兩、尺寸不足, 都為耶和華所憎惡。
  • 聖經新譯本 - 不同的法碼,不同的量器, 兩樣都是耶和華所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 兩樣不同的法碼、不同的升斗、 二者都是永恆主所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 雙重標準的砝碼、雙重標準的量斗 , 兩者都是耶和華所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 權量不一其制、皆耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 權衡法度、不一其制、耶和華所疾。
  • Nueva Versión Internacional - Pesas falsas y medidas engañosas: ¡vaya pareja que el Señor detesta!
  • 현대인의 성경 - 저울과 되를 속이는 자를 여호와께서는 미워하신다.
  • Новый Русский Перевод - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Господа.
  • Восточный перевод - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont deux poids différents, et ceux qui utilisent deux mesures différentes sont l’un et l’autre en horreur à l’Eternel .
  • リビングバイブル - 神はごまかしやうそをきらいます。
  • Nova Versão Internacional - Pesos adulterados e medidas falsificadas são coisas que o Senhor detesta.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut das Messen mit zweierlei Maß und hasst das Wiegen mit zweierlei Gewicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราชั่งไม่เที่ยงกับเครื่องตวงไม่ได้ขนาด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังทั้งคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ตุ้ม​น้ำหนัก​และ​การ​ชั่ง​น้ำหนัก​ที่​ขาด​ความ​เที่ยงตรง ล้วน​เป็น​ที่​น่า​ชัง​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 申命記 7:25 - 其神之偶像、必焚之以火、其上之金銀、勿貪勿取、恐爾陷於網羅、因為主爾之天主所惡者、
  • 申命記 7:26 - 可惡之物、毋攜入爾室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、爾必憾之甚、憎之極、因係當滅之物、
  • 啟示錄 21:8 - 但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
  • 申命記 25:13 - 爾囊中不可有異制之權衡、一大一小、
  • 申命記 25:14 - 爾家中不可有異制之量器、一大一小、
  • 申命記 25:15 - 當用較準公平之權衡、較準公平之量器、則可長居於主爾天主所賜爾之地、
  • 阿摩司書 8:4 - 爾曹欲吞食貧民、欲使窮者淪亡、當聽此言、
  • 阿摩司書 8:5 - 爾嘗言、月朔何時過、則可糶穀、安息日何時過、則可開倉、 量穀 用小伊法、 收銀 欲大舍客勒、以不公之權衡欺人、
  • 阿摩司書 8:6 - 以金市貧民、以雙履之值市窮者、以朽穀鬻於人、
  • 阿摩司書 8:7 - 主指 雅各 之顯榮而誓 或作雅各有榮之主指己而誓 云、彼之所為、我永不忘、
  • 利未記 19:35 - 聽訟之時、毋行非義、尺丈權衡升斗悉當公平、
  • 彌迦書 6:10 - 惡人家中、非尚有不義之財乎、非尚有可惡之小升斗 升斗原文作伊法 乎、
  • 彌迦書 6:11 - 我 或作人 若用不公之權衡、囊中藏不公之秤錘、烏得無罪、 烏得無罪或作豈可稱為無罪
  • 箴言 16:11 - 公平之稱與權衡、為主所定、囊中一切權物之石、亦主所制、
  • 箴言 20:23 - 異制之權、為主所惡、欺詐之衡、甚為不善、
  • 箴言 11:1 - 詐偽之權衡、為主所惡、公平之鈞石、 鈞石或作權物之石 為主所悅、
圣经
资源
计划
奉献