Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:1 MSG
逐节对照
  • The Message - Wine makes you mean, beer makes you quarrelsome— a staggering drunk is not much fun.
  • 新标点和合本 - 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都无智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都无智慧。
  • 当代译本 - 酒使人放肆,烈酒叫人吵闹。 因酒误事,实为不智。
  • 圣经新译本 - 酒能使人狂放,烈酒能使人喧哗; 所有因醉酒而犯错的,都没有智慧。
  • 中文标准译本 - 酒使人成为 讥讽者,烈酒使人成为 喧闹者; 所有因酒而迷失的人,都没有智慧。
  • 现代标点和合本 - 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷, 凡因酒错误的,就无智慧。
  • 和合本(拼音版) - 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷, 凡因酒错误的,就无智慧。
  • New International Version - Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
  • New International Reader's Version - Wine causes you to make fun of others, and beer causes you to start fights. Anyone who is led astray by them is not wise.
  • English Standard Version - Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.
  • New Living Translation - Wine produces mockers; alcohol leads to brawls. Those led astray by drink cannot be wise.
  • Christian Standard Bible - Wine is a mocker, beer is a brawler; whoever goes astray because of them is not wise.
  • New American Standard Bible - Wine is a mocker, intoxicating drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.
  • New King James Version - Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.
  • Amplified Bible - Wine is a mocker, strong drink a riotous brawler; And whoever is intoxicated by it is not wise.
  • American Standard Version - Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.
  • King James Version - Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
  • New English Translation - Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever goes astray by them is not wise.
  • World English Bible - Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
  • 新標點和合本 - 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都無智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都無智慧。
  • 當代譯本 - 酒使人放肆,烈酒叫人吵鬧。 因酒誤事,實為不智。
  • 聖經新譯本 - 酒能使人狂放,烈酒能使人喧嘩; 所有因醉酒而犯錯的,都沒有智慧。
  • 呂振中譯本 - 酒能使人褻慢,濃酒能使人喧嚷; 凡因酒而搖搖晃晃的都沒有智慧。
  • 中文標準譯本 - 酒使人成為 譏諷者,烈酒使人成為 喧鬧者; 所有因酒而迷失的人,都沒有智慧。
  • 現代標點和合本 - 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷, 凡因酒錯誤的,就無智慧。
  • 文理和合譯本 - 清酒生侮慢、醇醪致喧譁、因之而搖曳者、是為不智、
  • 文理委辦譯本 - 清酒醇醪過飲、生侮慢、載號載呶、沉湎於酒、無智甚矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 酒使人侮慢、醴使人諠譁、凡好酒無度者、甚為無智、
  • Nueva Versión Internacional - El vino lleva a la insolencia, y la bebida embriagante al escándalo; ¡nadie bajo sus efectos se comporta sabiamente!
  • 현대인의 성경 - 포도주는 사람을 거만하게 하고 독주는 사람을 떠들어대게 하니 술에 취하는 사람은 지혜롭지 못한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Вино глумливо, хмельное питье неистово; кто дает им себя обмануть, не мудр.
  • Восточный перевод - Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vin est plein d’insolence et l’alcool rempli de tapage, qui s’en laisse griser ne pourra être sage.
  • リビングバイブル - 酒を飲むと気が大きくなり、 酔っぱらってけんかになります。 酒に飲まれて失敗する者は愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - O vinho é zombador e a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
  • Hoffnung für alle - Ein Weinsäufer zieht über andere her, und ein Biertrinker wird unangenehm laut; wer sich betrinkt, wird niemals weise!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rượu xúi người nhạo báng, thức uống say gây tiếng ồn. Ai để rượu hành là người mất khôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล้าทำให้คนปากพล่อย ของมึนเมาทำให้คนเอะอะโวยวาย และผู้ใดยอมให้มันพาหลงเตลิดไปก็ไม่ฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล้า​องุ่น​ก่อ​ให้​เกิด​การ​เย้ยหยัน และ​สุรา​ก่อ​การ​วิวาท ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ถูก​ชักนำ​สู่​ทาง​นั้น​เป็น​ผู้​ไร้​สติ​ปัญญา
交叉引用
  • 1 Kings 20:16 - At noon they set out after Ben-Hadad who, with his allies, the thirty-two sheiks, was busy at serious drinking in the field shelters. The commandos of the regional chiefs made up the vanguard. A report was brought to Ben-Hadad: “Men are on their way from Samaria.”
  • 1 Kings 20:18 - He said, “If they’ve come in peace, take them alive as hostages; if they’ve come to fight, the same—take them alive as hostages.”
  • 1 Kings 20:19 - The commandos poured out of the city with the full army behind them. They hit hard in hand-to-hand combat. The Arameans scattered from the field, with Israel hard on their heels. But Ben-Hadad king of Aram got away on horseback, along with his cavalry.
  • 1 Kings 20:21 - The king of Israel cut down both horses and chariots—an enormous defeat for Aram.
  • 2 Samuel 13:28 - Absalom prepared a banquet fit for a king. Then he instructed his servants, “Look sharp, now. When Amnon is well into the sauce and feeling no pain, and I give the order ‘Strike Amnon,’ kill him. And don’t be afraid—I’m the one giving the command. Courage! You can do it!”
  • Proverbs 23:29 - Who are the people who are always crying the blues? Who do you know who reeks of self-pity? Who keeps getting beaten up for no reason at all? Whose eyes are bleary and bloodshot? It’s those who spend the night with a bottle, for whom drinking is serious business. Don’t judge wine by its label, or its bouquet, or its full-bodied flavor. Judge it rather by the hangover it leaves you with— the splitting headache, the queasy stomach. Do you really prefer seeing double, with your speech all slurred, Reeling and seasick, drunk as a sailor? “They hit me,” you’ll say, “but it didn’t hurt; they beat on me, but I didn’t feel a thing. When I’m sober enough to manage it, bring me another drink!”
  • 1 Samuel 25:36 - When Abigail got home she found Nabal presiding over a huge banquet. He was in high spirits—and very, very drunk. So she didn’t tell him anything of what she’d done until morning. But in the morning, after Nabal had sobered up, she told him the whole story. Right then and there he had a heart attack and fell into a coma. About ten days later God finished him off and he died.
  • Genesis 19:31 - One day the older daughter said to the younger, “Our father is getting old and there’s not a man left in the country by whom we can get pregnant. Let’s get our father drunk with wine and lie with him. We’ll get children through our father—it’s our only chance to keep our family alive.”
  • Genesis 19:33 - They got their father drunk with wine that very night. The older daughter went and lay with him. He was oblivious, knowing nothing of what she did. The next morning the older said to the younger, “Last night I slept with my father. Tonight, it’s your turn. We’ll get him drunk again and then you sleep with him. We’ll both get a child through our father and keep our family alive.” So that night they got their father drunk again and the younger went in and slept with him. Again he was oblivious, knowing nothing of what she did.
  • Genesis 19:36 - Both daughters became pregnant by their father, Lot. The older daughter had a son and named him Moab, the ancestor of the present-day Moabites. The younger daughter had a son and named him Ben-Ammi, the ancestor of the present-day Ammonites. * * *
  • Habakkuk 2:15 - “Who do you think you are— inviting your neighbors to your drunken parties, Giving them too much to drink, roping them into your sexual orgies? You thought you were having the time of your life. Wrong! It’s a time of disgrace. All the time you were drinking, you were drinking from the cup of God’s wrath. You’ll wake up holding your throbbing head, hung over— hung over from Lebanon violence, Hung over from animal massacres, hung over from murder and mayhem, From multiple violations of place and people.
  • Isaiah 28:7 - These also, the priest and prophet, stagger from drink, weaving, falling-down drunks, Besotted with wine and whiskey, can’t see straight, can’t talk sense. Every table is covered with vomit. They live in vomit.
  • Proverbs 31:4 - “Leaders can’t afford to make fools of themselves, gulping wine and swilling beer, Lest, hung over, they don’t know right from wrong, and the people who depend on them are hurt. Use wine and beer only as sedatives, to kill the pain and dull the ache Of the terminally ill, for whom life is a living death.
  • Ephesians 5:18 - Don’t drink too much wine. That cheapens your life. Drink the Spirit of God, huge drafts of him. Sing hymns instead of drinking songs! Sing songs from your heart to Christ. Sing praises over everything, any excuse for a song to God the Father in the name of our Master, Jesus Christ.
  • Hosea 4:11 - “Wine and whiskey leave my people in a stupor. They ask questions of a dead tree, expect answers from a sturdy walking stick. Drunk on sex, they can’t find their way home. They’ve replaced their God with their genitals. They worship on the tops of mountains, make a picnic out of religion. Under the oaks and elms on the hills they stretch out and take it easy. Before you know it, your daughters are whores and the wives of your sons are sleeping around. But I’m not going after your whoring daughters or the adulterous wives of your sons. It’s the men who pick up the whores that I’m after, the men who worship at the holy whorehouses— a stupid people, ruined by whores! * * *
逐节对照交叉引用
  • The Message - Wine makes you mean, beer makes you quarrelsome— a staggering drunk is not much fun.
  • 新标点和合本 - 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都无智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都无智慧。
  • 当代译本 - 酒使人放肆,烈酒叫人吵闹。 因酒误事,实为不智。
  • 圣经新译本 - 酒能使人狂放,烈酒能使人喧哗; 所有因醉酒而犯错的,都没有智慧。
  • 中文标准译本 - 酒使人成为 讥讽者,烈酒使人成为 喧闹者; 所有因酒而迷失的人,都没有智慧。
  • 现代标点和合本 - 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷, 凡因酒错误的,就无智慧。
  • 和合本(拼音版) - 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷, 凡因酒错误的,就无智慧。
  • New International Version - Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
  • New International Reader's Version - Wine causes you to make fun of others, and beer causes you to start fights. Anyone who is led astray by them is not wise.
  • English Standard Version - Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.
  • New Living Translation - Wine produces mockers; alcohol leads to brawls. Those led astray by drink cannot be wise.
  • Christian Standard Bible - Wine is a mocker, beer is a brawler; whoever goes astray because of them is not wise.
  • New American Standard Bible - Wine is a mocker, intoxicating drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.
  • New King James Version - Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.
  • Amplified Bible - Wine is a mocker, strong drink a riotous brawler; And whoever is intoxicated by it is not wise.
  • American Standard Version - Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.
  • King James Version - Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
  • New English Translation - Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever goes astray by them is not wise.
  • World English Bible - Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
  • 新標點和合本 - 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都無智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都無智慧。
  • 當代譯本 - 酒使人放肆,烈酒叫人吵鬧。 因酒誤事,實為不智。
  • 聖經新譯本 - 酒能使人狂放,烈酒能使人喧嘩; 所有因醉酒而犯錯的,都沒有智慧。
  • 呂振中譯本 - 酒能使人褻慢,濃酒能使人喧嚷; 凡因酒而搖搖晃晃的都沒有智慧。
  • 中文標準譯本 - 酒使人成為 譏諷者,烈酒使人成為 喧鬧者; 所有因酒而迷失的人,都沒有智慧。
  • 現代標點和合本 - 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷, 凡因酒錯誤的,就無智慧。
  • 文理和合譯本 - 清酒生侮慢、醇醪致喧譁、因之而搖曳者、是為不智、
  • 文理委辦譯本 - 清酒醇醪過飲、生侮慢、載號載呶、沉湎於酒、無智甚矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 酒使人侮慢、醴使人諠譁、凡好酒無度者、甚為無智、
  • Nueva Versión Internacional - El vino lleva a la insolencia, y la bebida embriagante al escándalo; ¡nadie bajo sus efectos se comporta sabiamente!
  • 현대인의 성경 - 포도주는 사람을 거만하게 하고 독주는 사람을 떠들어대게 하니 술에 취하는 사람은 지혜롭지 못한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Вино глумливо, хмельное питье неистово; кто дает им себя обмануть, не мудр.
  • Восточный перевод - Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vin est plein d’insolence et l’alcool rempli de tapage, qui s’en laisse griser ne pourra être sage.
  • リビングバイブル - 酒を飲むと気が大きくなり、 酔っぱらってけんかになります。 酒に飲まれて失敗する者は愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - O vinho é zombador e a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
  • Hoffnung für alle - Ein Weinsäufer zieht über andere her, und ein Biertrinker wird unangenehm laut; wer sich betrinkt, wird niemals weise!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rượu xúi người nhạo báng, thức uống say gây tiếng ồn. Ai để rượu hành là người mất khôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล้าทำให้คนปากพล่อย ของมึนเมาทำให้คนเอะอะโวยวาย และผู้ใดยอมให้มันพาหลงเตลิดไปก็ไม่ฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล้า​องุ่น​ก่อ​ให้​เกิด​การ​เย้ยหยัน และ​สุรา​ก่อ​การ​วิวาท ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ถูก​ชักนำ​สู่​ทาง​นั้น​เป็น​ผู้​ไร้​สติ​ปัญญา
  • 1 Kings 20:16 - At noon they set out after Ben-Hadad who, with his allies, the thirty-two sheiks, was busy at serious drinking in the field shelters. The commandos of the regional chiefs made up the vanguard. A report was brought to Ben-Hadad: “Men are on their way from Samaria.”
  • 1 Kings 20:18 - He said, “If they’ve come in peace, take them alive as hostages; if they’ve come to fight, the same—take them alive as hostages.”
  • 1 Kings 20:19 - The commandos poured out of the city with the full army behind them. They hit hard in hand-to-hand combat. The Arameans scattered from the field, with Israel hard on their heels. But Ben-Hadad king of Aram got away on horseback, along with his cavalry.
  • 1 Kings 20:21 - The king of Israel cut down both horses and chariots—an enormous defeat for Aram.
  • 2 Samuel 13:28 - Absalom prepared a banquet fit for a king. Then he instructed his servants, “Look sharp, now. When Amnon is well into the sauce and feeling no pain, and I give the order ‘Strike Amnon,’ kill him. And don’t be afraid—I’m the one giving the command. Courage! You can do it!”
  • Proverbs 23:29 - Who are the people who are always crying the blues? Who do you know who reeks of self-pity? Who keeps getting beaten up for no reason at all? Whose eyes are bleary and bloodshot? It’s those who spend the night with a bottle, for whom drinking is serious business. Don’t judge wine by its label, or its bouquet, or its full-bodied flavor. Judge it rather by the hangover it leaves you with— the splitting headache, the queasy stomach. Do you really prefer seeing double, with your speech all slurred, Reeling and seasick, drunk as a sailor? “They hit me,” you’ll say, “but it didn’t hurt; they beat on me, but I didn’t feel a thing. When I’m sober enough to manage it, bring me another drink!”
  • 1 Samuel 25:36 - When Abigail got home she found Nabal presiding over a huge banquet. He was in high spirits—and very, very drunk. So she didn’t tell him anything of what she’d done until morning. But in the morning, after Nabal had sobered up, she told him the whole story. Right then and there he had a heart attack and fell into a coma. About ten days later God finished him off and he died.
  • Genesis 19:31 - One day the older daughter said to the younger, “Our father is getting old and there’s not a man left in the country by whom we can get pregnant. Let’s get our father drunk with wine and lie with him. We’ll get children through our father—it’s our only chance to keep our family alive.”
  • Genesis 19:33 - They got their father drunk with wine that very night. The older daughter went and lay with him. He was oblivious, knowing nothing of what she did. The next morning the older said to the younger, “Last night I slept with my father. Tonight, it’s your turn. We’ll get him drunk again and then you sleep with him. We’ll both get a child through our father and keep our family alive.” So that night they got their father drunk again and the younger went in and slept with him. Again he was oblivious, knowing nothing of what she did.
  • Genesis 19:36 - Both daughters became pregnant by their father, Lot. The older daughter had a son and named him Moab, the ancestor of the present-day Moabites. The younger daughter had a son and named him Ben-Ammi, the ancestor of the present-day Ammonites. * * *
  • Habakkuk 2:15 - “Who do you think you are— inviting your neighbors to your drunken parties, Giving them too much to drink, roping them into your sexual orgies? You thought you were having the time of your life. Wrong! It’s a time of disgrace. All the time you were drinking, you were drinking from the cup of God’s wrath. You’ll wake up holding your throbbing head, hung over— hung over from Lebanon violence, Hung over from animal massacres, hung over from murder and mayhem, From multiple violations of place and people.
  • Isaiah 28:7 - These also, the priest and prophet, stagger from drink, weaving, falling-down drunks, Besotted with wine and whiskey, can’t see straight, can’t talk sense. Every table is covered with vomit. They live in vomit.
  • Proverbs 31:4 - “Leaders can’t afford to make fools of themselves, gulping wine and swilling beer, Lest, hung over, they don’t know right from wrong, and the people who depend on them are hurt. Use wine and beer only as sedatives, to kill the pain and dull the ache Of the terminally ill, for whom life is a living death.
  • Ephesians 5:18 - Don’t drink too much wine. That cheapens your life. Drink the Spirit of God, huge drafts of him. Sing hymns instead of drinking songs! Sing songs from your heart to Christ. Sing praises over everything, any excuse for a song to God the Father in the name of our Master, Jesus Christ.
  • Hosea 4:11 - “Wine and whiskey leave my people in a stupor. They ask questions of a dead tree, expect answers from a sturdy walking stick. Drunk on sex, they can’t find their way home. They’ve replaced their God with their genitals. They worship on the tops of mountains, make a picnic out of religion. Under the oaks and elms on the hills they stretch out and take it easy. Before you know it, your daughters are whores and the wives of your sons are sleeping around. But I’m not going after your whoring daughters or the adulterous wives of your sons. It’s the men who pick up the whores that I’m after, the men who worship at the holy whorehouses— a stupid people, ruined by whores! * * *
圣经
资源
计划
奉献