逐节对照
- New International Version - Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
- 新标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 当代译本 - 这样,你就明白何为仁义、 公平、正直, 及一切美善之道。
- 圣经新译本 - 这样,你就明白公义、公正、正直, 以及一切善道。
- 中文标准译本 - 你也会领悟公义、公正、公平, 就是一切美善的路;
- 现代标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
- 和合本(拼音版) - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
- New International Reader's Version - You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.
- English Standard Version - Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
- New Living Translation - Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.
- The Message - So now you can pick out what’s true and fair, find all the good trails! Lady Wisdom will be your close friend, and Brother Knowledge your pleasant companion. Good Sense will scout ahead for danger, Insight will keep an eye out for you. They’ll keep you from making wrong turns, or following the bad directions Of those who are lost themselves and can’t tell a trail from a tumbleweed, These losers who make a game of evil and throw parties to celebrate perversity, Traveling paths that go nowhere, wandering in a maze of detours and dead ends.
- Christian Standard Bible - Then you will understand righteousness, justice, and integrity — every good path.
- New American Standard Bible - Then you will discern righteousness, justice, And integrity, and every good path.
- New King James Version - Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
- Amplified Bible - Then you will understand righteousness and justice [in every circumstance] And integrity and every good path.
- American Standard Version - Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
- King James Version - Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
- New English Translation - Then you will understand righteousness and justice and equity – every good way.
- World English Bible - Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
- 新標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 當代譯本 - 這樣,你就明白何為仁義、 公平、正直, 及一切美善之道。
- 聖經新譯本 - 這樣,你就明白公義、公正、正直, 以及一切善道。
- 呂振中譯本 - 那麼你就明白公義和公平, 你就一直走着 各樣良善之轍跡;
- 中文標準譯本 - 你也會領悟公義、公正、公平, 就是一切美善的路;
- 現代標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直,一切的善道。
- 文理和合譯本 - 爾則達義理、公平正直、及諸善路、
- 文理委辦譯本 - 爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
- Nueva Versión Internacional - Entonces comprenderás la justicia y el derecho, la equidad y todo buen camino;
- 현대인의 성경 - 네가 내 말을 들으면 무엇이 옳고 정직하며 공정한지 알게 되고 모든 선한 길을 깨닫게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Восточный перевод - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tu apprendras à discerner ce qui est juste, conforme au droit, à vivre selon la droiture, et à reconnaître tous les sentiers du bien.
- リビングバイブル - 主は、どんなときにも 何が正しく何が間違っているか、 正しく判断する方法を教えてくれます。
- Nova Versão Internacional - Então você entenderá o que é justo, direito e certo e aprenderá os caminhos do bem.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง ยุติธรรม และเที่ยงธรรม คือเข้าใจวิถีอันดีทุกทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจะได้เข้าใจความชอบธรรม ความเที่ยงธรรม และความยุติธรรม คือทุกวิถีทางที่ดี
交叉引用
- Psalm 32:8 - I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my loving eye on you.
- Psalm 25:8 - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.
- Psalm 25:9 - He guides the humble in what is right and teaches them his way.
- Psalm 119:99 - I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
- Proverbs 1:2 - for gaining wisdom and instruction; for understanding words of insight;
- Proverbs 1:3 - for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair;
- Proverbs 1:4 - for giving prudence to those who are simple, knowledge and discretion to the young—
- Proverbs 1:5 - let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance—
- Proverbs 1:6 - for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
- Isaiah 35:8 - And a highway will be there; it will be called the Way of Holiness; it will be for those who walk on that Way. The unclean will not journey on it; wicked fools will not go about on it.
- Psalm 143:8 - Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I entrust my life.
- Psalm 143:9 - Rescue me from my enemies, Lord, for I hide myself in you.
- Psalm 143:10 - Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
- Psalm 119:105 - Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
- John 14:6 - Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
- Isaiah 48:17 - This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.
- Jeremiah 6:16 - This is what the Lord says: “Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said, ‘We will not walk in it.’
- Matthew 7:13 - “Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
- Matthew 7:14 - But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.