逐节对照
- 文理和合譯本 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
- 新标点和合本 - 你就明白敬畏耶和华, 得以认识 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你就懂得敬畏耶和华, 得以认识上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你就懂得敬畏耶和华, 得以认识 神。
- 当代译本 - 你就会懂得敬畏耶和华, 能够认识上帝。
- 圣经新译本 - 你就明白怎样敬畏耶和华, 并且获得对 神的认识。
- 中文标准译本 - 那么,你就会领悟什么是敬畏耶和华, 并且寻得对神的认识;
- 现代标点和合本 - 你就明白敬畏耶和华, 得以认识神。
- 和合本(拼音版) - 你就明白敬畏耶和华, 得以认识上帝。
- New International Version - then you will understand the fear of the Lord and find the knowledge of God.
- New International Reader's Version - Then you will understand how to have respect for the Lord. You will find out how to know God.
- English Standard Version - then you will understand the fear of the Lord and find the knowledge of God.
- New Living Translation - Then you will understand what it means to fear the Lord, and you will gain knowledge of God.
- Christian Standard Bible - then you will understand the fear of the Lord and discover the knowledge of God.
- New American Standard Bible - Then you will understand the fear of the Lord, And discover the knowledge of God.
- New King James Version - Then you will understand the fear of the Lord, And find the knowledge of God.
- Amplified Bible - Then you will understand the [reverent] fear of the Lord [that is, worshiping Him and regarding Him as truly awesome] And discover the knowledge of God.
- American Standard Version - Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.
- King James Version - Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
- New English Translation - then you will understand how to fear the Lord, and you will discover knowledge about God.
- World English Bible - then you will understand the fear of Yahweh, and find the knowledge of God.
- 新標點和合本 - 你就明白敬畏耶和華, 得以認識神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就懂得敬畏耶和華, 得以認識上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你就懂得敬畏耶和華, 得以認識 神。
- 當代譯本 - 你就會懂得敬畏耶和華, 能夠認識上帝。
- 聖經新譯本 - 你就明白怎樣敬畏耶和華, 並且獲得對 神的認識。
- 呂振中譯本 - 那麼你就明白敬畏永恆主 的道理 , 找到認識上帝 的門路 。
- 中文標準譯本 - 那麼,你就會領悟什麼是敬畏耶和華, 並且尋得對神的認識;
- 現代標點和合本 - 你就明白敬畏耶和華, 得以認識神。
- 文理委辦譯本 - 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
- Nueva Versión Internacional - entonces comprenderás el temor del Señor y hallarás el conocimiento de Dios.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려워하는 것이 무엇인지 깨닫게 되고 하나님에 대한 지식도 얻게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - то поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
- Восточный перевод - то поймёшь, что такое страх перед Вечным, и обретёшь познание Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то поймёшь, что такое страх перед Вечным, и обретёшь познание Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то поймёшь, что такое страх перед Вечным, и обретёшь познание Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - alors tu comprendras ce qu’est craindre l’Eternel, et tu apprendras à connaître Dieu.
- Nova Versão Internacional - então você entenderá o que é temer o Senhor e achará o conhecimento de Deus.
- Hoffnung für alle - Dann wirst du den Herrn immer besser kennen lernen und Ehrfurcht vor ihm haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, con sẽ am hiểu sự kính sợ Chúa Hằng Hữu, và sẽ tìm được tri thức về Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเข้าใจความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า และพบความรู้ของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าก็จะเข้าใจความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า และจะพบความรู้ของพระเจ้า
交叉引用
- 約翰福音 17:3 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
- 馬太福音 11:27 - 萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
- 何西阿書 6:3 - 我儕當識耶和華、黽勉而識之、其見也、若晨光之準、其臨也、若甘雨、若潤土之春雨、○
- 耶利米書 31:34 - 不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
- 約伯記 28:28 - 謂人曰、寅畏主為智慧、遠邪惡為明哲、
- 馬太福音 7:7 - 求則爾予、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
- 馬太福音 7:8 - 蓋求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
- 箴言 9:10 - 寅畏耶和華、為智慧之肇始、識聖者為明哲、
- 耶利米書 32:40 - 我與之立永約、錫以福祉、不轉離之、使其存心寅畏我、而不我離、
- 耶利米書 32:41 - 我必為之欣樂、錫以福祉、亦必專心致志、植之於斯土、
- 耶利米書 9:24 - 凡誇者、當誇其明哲、知我為耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此為悅、耶和華言之矣、
- 歷代志下 1:10 - 祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、
- 歷代志下 1:11 - 上帝諭所羅門曰、我立爾為我民之王、爾有此心、不求資財、富有、尊榮、壽考、亦不求滅敵之命、惟求聰明智慧、能聽我民之訟、
- 歷代志下 1:12 - 我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、
- 路加福音 11:9 - 我又語汝、求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟、
- 路加福音 11:10 - 蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
- 路加福音 11:11 - 爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、
- 路加福音 11:12 - 抑求卵而予之蠍乎、
- 路加福音 11:13 - 爾曹雖不善、尚知以嘉貺予爾子、況天父不更以聖神予求之者乎、○
- 路加福音 10:22 - 萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
- 耶利米書 24:7 - 賦以識我之心、俾知我乃耶和華、一心歸我、彼為我民、我為其上帝、
- 箴言 1:7 - 寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、