Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:22 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼惡人、必見絕於地、悖逆 悖逆或作奸詐下同 者必由地而被黜、
  • 新标点和合本 - 惟有恶人必然剪除; 奸诈的,必然拔出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。
  • 当代译本 - 地上的恶人必被铲除, 世上的奸徒必被根除。
  • 圣经新译本 - 但恶人必从地上除灭, 行事奸诈的必从世上拔除。
  • 中文标准译本 - 而恶人将从地上被剪除, 背信者将从地上被拔出。
  • 现代标点和合本 - 唯有恶人必然剪除, 奸诈的必然拔出。
  • 和合本(拼音版) - 惟有恶人必然剪除, 奸诈的必然拔出。
  • New International Version - but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.
  • New International Reader's Version - But sinners will be cut off from the land. Those who aren’t faithful will be torn away from it.
  • English Standard Version - but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
  • New Living Translation - But the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be uprooted.
  • Christian Standard Bible - but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous ripped out of it.
  • New American Standard Bible - But the wicked will be eliminated from the land, And the treacherous will be torn away from it.
  • New King James Version - But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.
  • Amplified Bible - But the wicked will be cut off from the land And the treacherous shall be [forcibly] uprooted and removed from it.
  • American Standard Version - But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.
  • King James Version - But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
  • New English Translation - but the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be torn away from it.
  • World English Bible - But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
  • 新標點和合本 - 惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟惡人要從地上剪除, 奸詐人要被拔出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟惡人要從地上剪除, 奸詐人要被拔出。
  • 當代譯本 - 地上的惡人必被剷除, 世上的奸徒必被根除。
  • 聖經新譯本 - 但惡人必從地上除滅, 行事奸詐的必從世上拔除。
  • 呂振中譯本 - 惟獨惡人總會從 應許之 地被剪除; 背信的必從其上被扯走。
  • 中文標準譯本 - 而惡人將從地上被剪除, 背信者將從地上被拔出。
  • 現代標點和合本 - 唯有惡人必然剪除, 奸詐的必然拔出。
  • 文理和合譯本 - 惟惡者被絕、譎者見拔於其中、
  • 文理委辦譯本 - 惡者見絕、蹤跡泯滅。
  • Nueva Versión Internacional - Pero los malvados, los impíos, serán desarraigados y expulsados de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 악하고 신실치 못한 자들은 이 땅에서 뿌리째 뽑혀 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Восточный перевод - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais les méchants en seront extirpés, et les traîtres en seront arrachés.
  • リビングバイブル - 悪人はせっかく幸運を手にしても失い、 やがて破滅に至るのです。
  • Nova Versão Internacional - mas os ímpios serão eliminados da terra, e dela os infiéis serão arrancados.
  • Hoffnung für alle - wer aber Böses tut und Gott die Treue bricht, wird mit einem Mal herausgerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ác bị dứt khỏi mặt đất, người bất trung cũng sẽ bị nhổ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนชั่วร้ายจะถูกตัดขาดจากแผ่นดินนั้น และคนอสัตย์จะถูกถอนรากถอนโคนจากที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ชั่ว​จะ​ถูก​กำจัด​ออก​จาก​แผ่นดิน และ​คน​ใจ​หิน​ก็​จะ​ถูก​ถอน​เสีย​จาก​ที่​นั่น
交叉引用
  • 詩篇 37:20 - 惡人必致滅亡、憾主之人、必如曠野之花草枯萎、必然消滅、如浮煙之消滅、
  • 詩篇 37:22 - 蒙主恩寵者、必得地為業、受主懲責者、必然滅亡、
  • 約伯記 18:16 - 其根槁於下、其枝枯於上、
  • 約伯記 18:17 - 其誌必滅於地、其名不留於世、
  • 約伯記 18:18 - 必自光明見逐於黑暗、必被驅出乎世界、
  • 箴言 5:22 - 維彼惡人、其孽自累、其罪如索纏之、
  • 箴言 5:23 - 昏迷過甚、不受訓誨、故必死亡、
  • 申命記 28:63 - 昔主善待爾、使爾眾多、是主所喜、厥後主殲滅爾、使爾盡亡、絕 絕原文作見拔 於爾所往欲得之地、亦主所喜、
  • 申命記 28:64 - 主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、
  • 詩篇 37:37 - 爾試看完全人、且觀正直人、彼和平者結局必善、
  • 詩篇 37:38 - 悖逆者必被毀滅、惡人畢竟見絕、
  • 詩篇 104:35 - 罪人必消滅於世間、惡人悉歸無有、我心當讚美主、阿勒盧亞、
  • 約伯記 21:30 - 患難之日、惡人得免、天主降災之時、惡人得脫、 天主降災之時惡人得脫又作報應未及之先彼已舁至墳墓
  • 詩篇 145:20 - 敬愛主者、主皆保護、惟彼惡人、主悉翦滅、
  • 申命記 7:22 - 主爾之天主將以此諸國之民、漸逐於爾前、爾不可滅之過速、恐野獸孳生以害爾、
  • 箴言 10:30 - 善人永不遷移、惡人不得居於世、
  • 詩篇 37:28 - 主好公義、必不遺棄敬主之聖人、彼永蒙護祐、惡人之後裔、必致滅亡、
  • 以賽亞書 3:10 - 爾宜語義者、必蒙福、必享己行之果報、
  • 以賽亞書 3:11 - 禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
  • 詩篇 52:5 - 天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、 居所原文作幕 除爾根於世間、細拉、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼惡人、必見絕於地、悖逆 悖逆或作奸詐下同 者必由地而被黜、
  • 新标点和合本 - 惟有恶人必然剪除; 奸诈的,必然拔出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。
  • 当代译本 - 地上的恶人必被铲除, 世上的奸徒必被根除。
  • 圣经新译本 - 但恶人必从地上除灭, 行事奸诈的必从世上拔除。
  • 中文标准译本 - 而恶人将从地上被剪除, 背信者将从地上被拔出。
  • 现代标点和合本 - 唯有恶人必然剪除, 奸诈的必然拔出。
  • 和合本(拼音版) - 惟有恶人必然剪除, 奸诈的必然拔出。
  • New International Version - but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.
  • New International Reader's Version - But sinners will be cut off from the land. Those who aren’t faithful will be torn away from it.
  • English Standard Version - but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
  • New Living Translation - But the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be uprooted.
  • Christian Standard Bible - but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous ripped out of it.
  • New American Standard Bible - But the wicked will be eliminated from the land, And the treacherous will be torn away from it.
  • New King James Version - But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.
  • Amplified Bible - But the wicked will be cut off from the land And the treacherous shall be [forcibly] uprooted and removed from it.
  • American Standard Version - But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.
  • King James Version - But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
  • New English Translation - but the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be torn away from it.
  • World English Bible - But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
  • 新標點和合本 - 惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟惡人要從地上剪除, 奸詐人要被拔出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟惡人要從地上剪除, 奸詐人要被拔出。
  • 當代譯本 - 地上的惡人必被剷除, 世上的奸徒必被根除。
  • 聖經新譯本 - 但惡人必從地上除滅, 行事奸詐的必從世上拔除。
  • 呂振中譯本 - 惟獨惡人總會從 應許之 地被剪除; 背信的必從其上被扯走。
  • 中文標準譯本 - 而惡人將從地上被剪除, 背信者將從地上被拔出。
  • 現代標點和合本 - 唯有惡人必然剪除, 奸詐的必然拔出。
  • 文理和合譯本 - 惟惡者被絕、譎者見拔於其中、
  • 文理委辦譯本 - 惡者見絕、蹤跡泯滅。
  • Nueva Versión Internacional - Pero los malvados, los impíos, serán desarraigados y expulsados de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 악하고 신실치 못한 자들은 이 땅에서 뿌리째 뽑혀 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Восточный перевод - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais les méchants en seront extirpés, et les traîtres en seront arrachés.
  • リビングバイブル - 悪人はせっかく幸運を手にしても失い、 やがて破滅に至るのです。
  • Nova Versão Internacional - mas os ímpios serão eliminados da terra, e dela os infiéis serão arrancados.
  • Hoffnung für alle - wer aber Böses tut und Gott die Treue bricht, wird mit einem Mal herausgerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ác bị dứt khỏi mặt đất, người bất trung cũng sẽ bị nhổ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนชั่วร้ายจะถูกตัดขาดจากแผ่นดินนั้น และคนอสัตย์จะถูกถอนรากถอนโคนจากที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ชั่ว​จะ​ถูก​กำจัด​ออก​จาก​แผ่นดิน และ​คน​ใจ​หิน​ก็​จะ​ถูก​ถอน​เสีย​จาก​ที่​นั่น
  • 詩篇 37:20 - 惡人必致滅亡、憾主之人、必如曠野之花草枯萎、必然消滅、如浮煙之消滅、
  • 詩篇 37:22 - 蒙主恩寵者、必得地為業、受主懲責者、必然滅亡、
  • 約伯記 18:16 - 其根槁於下、其枝枯於上、
  • 約伯記 18:17 - 其誌必滅於地、其名不留於世、
  • 約伯記 18:18 - 必自光明見逐於黑暗、必被驅出乎世界、
  • 箴言 5:22 - 維彼惡人、其孽自累、其罪如索纏之、
  • 箴言 5:23 - 昏迷過甚、不受訓誨、故必死亡、
  • 申命記 28:63 - 昔主善待爾、使爾眾多、是主所喜、厥後主殲滅爾、使爾盡亡、絕 絕原文作見拔 於爾所往欲得之地、亦主所喜、
  • 申命記 28:64 - 主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、
  • 詩篇 37:37 - 爾試看完全人、且觀正直人、彼和平者結局必善、
  • 詩篇 37:38 - 悖逆者必被毀滅、惡人畢竟見絕、
  • 詩篇 104:35 - 罪人必消滅於世間、惡人悉歸無有、我心當讚美主、阿勒盧亞、
  • 約伯記 21:30 - 患難之日、惡人得免、天主降災之時、惡人得脫、 天主降災之時惡人得脫又作報應未及之先彼已舁至墳墓
  • 詩篇 145:20 - 敬愛主者、主皆保護、惟彼惡人、主悉翦滅、
  • 申命記 7:22 - 主爾之天主將以此諸國之民、漸逐於爾前、爾不可滅之過速、恐野獸孳生以害爾、
  • 箴言 10:30 - 善人永不遷移、惡人不得居於世、
  • 詩篇 37:28 - 主好公義、必不遺棄敬主之聖人、彼永蒙護祐、惡人之後裔、必致滅亡、
  • 以賽亞書 3:10 - 爾宜語義者、必蒙福、必享己行之果報、
  • 以賽亞書 3:11 - 禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
  • 詩篇 52:5 - 天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、 居所原文作幕 除爾根於世間、細拉、
圣经
资源
计划
奉献