Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les hommes droits habiteront le pays , et ceux qui sont intègres s’y maintiendront,
  • 新标点和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 当代译本 - 因为在地上, 正直人必安居, 纯全无过的人必长存,
  • 圣经新译本 - 因为正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
  • 中文标准译本 - 要知道,正直人将在地上安居, 纯全人将在地上存留;
  • 现代标点和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • 和合本(拼音版) - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • New International Version - For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it;
  • New International Reader's Version - Honest people will live in the land. Those who are without blame will remain in it.
  • English Standard Version - For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,
  • New Living Translation - For only the godly will live in the land, and those with integrity will remain in it.
  • Christian Standard Bible - For the upright will inhabit the land, and those of integrity will remain in it;
  • New American Standard Bible - For the upright will live in the land, And the blameless will remain in it;
  • New King James Version - For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;
  • Amplified Bible - For the upright [those who are in right standing with God] will live in the land And those [of integrity] who are blameless [in God’s sight] will remain in it;
  • American Standard Version - For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
  • King James Version - For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
  • New English Translation - For the upright will reside in the land, and those with integrity will remain in it,
  • World English Bible - For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
  • 新標點和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 當代譯本 - 因為在地上, 正直人必安居, 純全無過的人必長存,
  • 聖經新譯本 - 因為正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
  • 呂振中譯本 - 因為正直人必 久 居於 應許之 地; 純全人必存留於其上;
  • 中文標準譯本 - 要知道,正直人將在地上安居, 純全人將在地上存留;
  • 現代標點和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • 文理和合譯本 - 正人必居於大地、完人恆存於寰區、
  • 文理委辦譯本 - 義者得土、恆居弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人得居於地、完全人恆於地上而存、
  • Nueva Versión Internacional - Pues los íntegros, los perfectos, habitarán la tierra y permanecerán en ella.
  • 현대인의 성경 - 정직하고 흠 없이 사는 사람들은 이 땅에서 살아 남을 것이지만
  • Новый Русский Перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • リビングバイブル - 人生を思う存分楽しめるのは正しい人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Pois os justos habitarão na terra, e os íntegros nela permanecerão;
  • Hoffnung für alle - Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người ngay thẳng sẽ sống trong xứ, và người trong sạch sẽ ở đó luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนเที่ยงธรรมจะได้อาศัยในแผ่นดินนั้น และคนที่ไร้ที่ติจะคงอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​แผ่นดิน และ​ผู้​ถือ​สัจจะ​จะ​อยู่ ณ ที่​นั้น
交叉引用
  • Job 1:1 - Il y avait, au pays d’Outs , un homme appelé Job. C’était un homme intègre et droit, un homme qui craignait Dieu et qui évitait de faire le mal.
  • Psaumes 112:4 - Une lumière luit ╵dans les ténèbres, ╵pour les gens droits, ceux qui font grâce, ╵qui sont compatissants et justes .
  • Psaumes 112:5 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
  • Psaumes 112:6 - ainsi ne trébuchera-t-il jamais, et l’on se souviendra ╵du juste pour toujours.
  • Psaumes 37:11 - Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession , et ils jouiront ╵d’une grande paix.
  • Psaumes 37:22 - Ceux que Dieu bénit ╵auront le pays ╵comme possession , mais ceux qu’il maudit ╵seront retranchés.
  • Psaumes 37:3 - Mets en l’Eternel ╵toute ta confiance ! ╵Fais ce qui est bien, et, dans le pays, ╵tu demeureras ╵et tu jouiras ╵de bons pâturages ╵en sécurité.
  • Job 42:12 - L’Eternel bénit le reste de la vie de Job plus que la première partie, si bien qu’il posséda quatorze mille moutons et chèvres et six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.
  • Proverbes 10:30 - Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants ne demeureront pas sur la terre.
  • Psaumes 84:11 - Car un jour dans tes parvis ╵vaut bien mieux que mille ailleurs. Plutôt rester sur le seuil ╵de la maison de mon Dieu, que de demeurer ╵sous les tentes des méchants.
  • Psaumes 37:9 - Or, qui fait le mal ╵sera retranché : mais ceux qui comptent sur l’Eternel ╵auront le pays ╵comme possession.
  • Psaumes 37:29 - tandis que les justes ╵auront le pays ╵comme possession. Ils l’habiteront ╵éternellement.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les hommes droits habiteront le pays , et ceux qui sont intègres s’y maintiendront,
  • 新标点和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 当代译本 - 因为在地上, 正直人必安居, 纯全无过的人必长存,
  • 圣经新译本 - 因为正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
  • 中文标准译本 - 要知道,正直人将在地上安居, 纯全人将在地上存留;
  • 现代标点和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • 和合本(拼音版) - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • New International Version - For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it;
  • New International Reader's Version - Honest people will live in the land. Those who are without blame will remain in it.
  • English Standard Version - For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,
  • New Living Translation - For only the godly will live in the land, and those with integrity will remain in it.
  • Christian Standard Bible - For the upright will inhabit the land, and those of integrity will remain in it;
  • New American Standard Bible - For the upright will live in the land, And the blameless will remain in it;
  • New King James Version - For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;
  • Amplified Bible - For the upright [those who are in right standing with God] will live in the land And those [of integrity] who are blameless [in God’s sight] will remain in it;
  • American Standard Version - For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
  • King James Version - For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
  • New English Translation - For the upright will reside in the land, and those with integrity will remain in it,
  • World English Bible - For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
  • 新標點和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 當代譯本 - 因為在地上, 正直人必安居, 純全無過的人必長存,
  • 聖經新譯本 - 因為正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
  • 呂振中譯本 - 因為正直人必 久 居於 應許之 地; 純全人必存留於其上;
  • 中文標準譯本 - 要知道,正直人將在地上安居, 純全人將在地上存留;
  • 現代標點和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • 文理和合譯本 - 正人必居於大地、完人恆存於寰區、
  • 文理委辦譯本 - 義者得土、恆居弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人得居於地、完全人恆於地上而存、
  • Nueva Versión Internacional - Pues los íntegros, los perfectos, habitarán la tierra y permanecerán en ella.
  • 현대인의 성경 - 정직하고 흠 없이 사는 사람들은 이 땅에서 살아 남을 것이지만
  • Новый Русский Перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • リビングバイブル - 人生を思う存分楽しめるのは正しい人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Pois os justos habitarão na terra, e os íntegros nela permanecerão;
  • Hoffnung für alle - Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người ngay thẳng sẽ sống trong xứ, và người trong sạch sẽ ở đó luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนเที่ยงธรรมจะได้อาศัยในแผ่นดินนั้น และคนที่ไร้ที่ติจะคงอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​แผ่นดิน และ​ผู้​ถือ​สัจจะ​จะ​อยู่ ณ ที่​นั้น
  • Job 1:1 - Il y avait, au pays d’Outs , un homme appelé Job. C’était un homme intègre et droit, un homme qui craignait Dieu et qui évitait de faire le mal.
  • Psaumes 112:4 - Une lumière luit ╵dans les ténèbres, ╵pour les gens droits, ceux qui font grâce, ╵qui sont compatissants et justes .
  • Psaumes 112:5 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
  • Psaumes 112:6 - ainsi ne trébuchera-t-il jamais, et l’on se souviendra ╵du juste pour toujours.
  • Psaumes 37:11 - Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession , et ils jouiront ╵d’une grande paix.
  • Psaumes 37:22 - Ceux que Dieu bénit ╵auront le pays ╵comme possession , mais ceux qu’il maudit ╵seront retranchés.
  • Psaumes 37:3 - Mets en l’Eternel ╵toute ta confiance ! ╵Fais ce qui est bien, et, dans le pays, ╵tu demeureras ╵et tu jouiras ╵de bons pâturages ╵en sécurité.
  • Job 42:12 - L’Eternel bénit le reste de la vie de Job plus que la première partie, si bien qu’il posséda quatorze mille moutons et chèvres et six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.
  • Proverbes 10:30 - Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants ne demeureront pas sur la terre.
  • Psaumes 84:11 - Car un jour dans tes parvis ╵vaut bien mieux que mille ailleurs. Plutôt rester sur le seuil ╵de la maison de mon Dieu, que de demeurer ╵sous les tentes des méchants.
  • Psaumes 37:9 - Or, qui fait le mal ╵sera retranché : mais ceux qui comptent sur l’Eternel ╵auront le pays ╵comme possession.
  • Psaumes 37:29 - tandis que les justes ╵auront le pays ╵comme possession. Ils l’habiteront ╵éternellement.
圣经
资源
计划
奉献