逐节对照
- Hoffnung für alle - Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
- 新标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
- 当代译本 - 所以你要行善人的路, 守义人的道。
- 圣经新译本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守义人的路。
- 中文标准译本 - 你领悟了 ,就必行良善人的道, 谨守义人的路。
- 现代标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
- 和合本(拼音版) - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
- New International Version - Thus you will walk in the ways of the good and keep to the paths of the righteous.
- New International Reader's Version - You will walk in the ways of good people. You will follow the paths of those who do right.
- English Standard Version - So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.
- New Living Translation - So follow the steps of the good, and stay on the paths of the righteous.
- The Message - So—join the company of good men and women, keep your feet on the tried-and-true paths. It’s the men who walk straight who will settle this land, the women with integrity who will last here. The corrupt will lose their lives; the dishonest will be gone for good.
- Christian Standard Bible - So follow the way of the good, and keep to the paths of the righteous.
- New American Standard Bible - So you will walk in the way of good people And keep to the paths of the righteous.
- New King James Version - So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.
- Amplified Bible - So you will walk in the way of good men [that is, those of personal integrity, moral courage and honorable character], And keep to the paths of the righteous.
- American Standard Version - That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
- King James Version - That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
- New English Translation - So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
- World English Bible - So you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
- 新標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
- 當代譯本 - 所以你要行善人的路, 守義人的道。
- 聖經新譯本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守義人的路。
- 呂振中譯本 - 智慧必援救你 , 使你行於善人的道路, 一直走着義人的路徑。
- 中文標準譯本 - 你領悟了 ,就必行良善人的道, 謹守義人的路。
- 現代標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
- 文理和合譯本 - 維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、
- 文理委辦譯本 - 爾當行善人之途、守義人之路、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲必使爾行善人之道、守義人之路、
- Nueva Versión Internacional - Así andarás por el camino de los buenos y seguirás la senda de los justos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너는 선한 사람들을 본받아 의로운 삶을 살아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Так ты будешь ходить по пути добрых и хранить стези праведников,
- Восточный перевод - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu écoutes mes conseils, tu marcheras sur le chemin des hommes de bien et tu suivras les sentiers des justes.
- リビングバイブル - 身も心もきよく生きなさい。 何があろうと、正しい道からそれてはいけません。
- Nova Versão Internacional - A sabedoria o fará andar nos caminhos dos homens de bem e manter-se nas veredas dos justos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan giúp người lương thiện, gìn giữ lối người công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเจ้าควรจะเดินในทางของคนด และยึดมั่นในวิถีอันชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้าจะเดินไปบนหนทางของคนดี ใช้ทางของผู้มีความชอบธรรม
交叉引用
- Psalm 119:63 - Wer Ehrfurcht vor dir hat und nach deinen Maßstäben lebt, der ist mein Freund.
- Psalm 119:115 - Verschwindet, ihr Unheilstifter, hindert mich nicht – denn ich will den Geboten meines Gottes gehorchen!
- Sprüche 13:20 - Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
- Hoheslied 1:7 - Sag mir, mein Geliebter, wo lässt du deine Schafe weiden, wo lässt du sie am Mittag lagern? Lass mich nicht vergebens nach dir suchen, nicht umherirren bei den Herden anderer Hirten!
- Hoheslied 1:8 - Weißt du’s wirklich nicht, du schönste aller Frauen? Folg den Spuren meiner Schafe und weide deine kleinen Ziegen bei den Hirtenzelten! Dort wirst du mich treffen.
- 3. Johannes 1:11 - Doch du, mein lieber Freund, sollst diesem schlechten Beispiel nicht folgen, sondern dem guten. Denn nur wer das Gute tut, ist ein Kind Gottes. Wer das Böse tut, kennt Gott nicht.
- Jeremia 6:16 - »So spricht der Herr zu seinem Volk: Stellt euch an die Straßen und schaut euch um! Erkundigt euch, welchen Weg eure Vorfahren gegangen sind! Fragt nach dem richtigen Weg, und dann beschreitet ihn. So findet ihr Ruhe für euer Leben. Aber ihr sagt: ›Nein, diesen Weg gehen wir nicht!‹
- Hebräer 6:12 - Werdet in eurem Glauben nicht träge und gleichgültig, sondern folgt dem Beispiel der Christen, die durch ihr Vertrauen zum Herrn standhaft geblieben sind und alles erhalten werden, was Gott zugesagt hat.