Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของนางนำลงสู่ความตาย ทางของนางพาไปหาชาวเมืองผี
  • 新标点和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 当代译本 - 她的家通向死亡, 她的路直达阴间。
  • 圣经新译本 - 她的家陷入死地, 她的路径下落阴间。
  • 中文标准译本 - 她的家必陷入死亡, 她的路径必归入阴魂之地;
  • 现代标点和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向阴间。
  • 和合本(拼音版) - 她的家陷入死地, 她的路偏向阴间。
  • New International Version - Surely her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
  • New International Reader's Version - Surely her house leads down to death. Her paths lead to the spirits of the dead.
  • English Standard Version - for her house sinks down to death, and her paths to the departed;
  • New Living Translation - Entering her house leads to death; it is the road to the grave.
  • Christian Standard Bible - for her house sinks down to death and her ways to the land of the departed spirits.
  • New American Standard Bible - For her house sinks down to death, And her tracks lead to the dead;
  • New King James Version - For her house leads down to death, And her paths to the dead;
  • Amplified Bible - For her house leads down to death And her paths lead to the dead;
  • American Standard Version - For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
  • King James Version - For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
  • New English Translation - For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.
  • World English Bible - for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
  • 新標點和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 當代譯本 - 她的家通向死亡, 她的路直達陰間。
  • 聖經新譯本 - 她的家陷入死地, 她的路徑下落陰間。
  • 呂振中譯本 - 她的家陷入 死 地 , 她的轍跡 偏 向陰魂 之處 ;
  • 中文標準譯本 - 她的家必陷入死亡, 她的路徑必歸入陰魂之地;
  • 現代標點和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向陰間。
  • 文理和合譯本 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
  • 文理委辦譯本 - 人造其家、若履死域、若歸陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家下臨死域、往彼之徑、即奔陰靈之徑、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
  • 현대인의 성경 - 그녀의 집이 사망으로, 그녀의 길이 지옥으로 기울어졌으니
  • Новый Русский Перевод - Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
  • Восточный перевод - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle sombre vers la mort qui est sa demeure , et sa conduite mène au séjour des trépassés ;
  • リビングバイブル - 彼女の家は死と地獄への通り道です。
  • Nova Versão Internacional - A mulher imoral se dirige para a morte, que é a sua casa, e os seus caminhos levam às sombras .
  • Hoffnung für alle - Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà của ả đưa vào cõi chết; đường của ả dẫn đến âm ty,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บ้าน​เรือน​ของ​นาง​จม​ลง​สู่​ความ​ตาย และ​วิถี​ทาง​ของ​นาง​ก็​นำ​ไป​สู่​โลก​แห่ง​คน​ตาย
交叉引用
  • สุภาษิต 7:22 - เขาก็เดินต้อยๆ ตามนางไปทันที เหมือนวัวถูกจูงเข้าโรงฆ่าสัตว์ เหมือนกวาง ก้าวไปติดกับ
  • สุภาษิต 7:23 - จนกระทั่งถูกปักด้วยธนูลึกไปถึงตับ เหมือนนกบินไปหากับดัก ไม่รู้ว่าความตายรออยู่ข้างหน้า
  • สุภาษิต 7:24 - ลูกทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเราเถิด จงใส่ใจถ้อยคำของเรา
  • สุภาษิต 7:25 - อย่าปล่อยใจไปตามทางของนาง อย่าหลงไปตามทางนั้น
  • สุภาษิต 7:26 - เพราะเหยื่อที่นางฟาดฟันลงนั้นมากมายนัก แม้แต่คนยิ่งใหญ่ก็ตายเพราะนาง
  • สุภาษิต 7:27 - บ้านของนางเป็นทางหลวงสู่หลุมศพ นำไปถึงห้องแห่งความตาย
  • สุภาษิต 5:4 - แต่ท้ายที่สุด นางขมยิ่งกว่าบอระเพ็ด คมยิ่งกว่าดาบสองคม
  • สุภาษิต 5:5 - เท้าของนางนำไปสู่ความตาย ย่างก้าวของนางตรงดิ่งไปยังหลุมฝังศพ
  • สุภาษิต 5:6 - นางไม่สนใจทางแห่งชีวิต วิถีของนางวกวนไร้จุดหมาย แต่นางไม่รู้เลย
  • สุภาษิต 5:7 - ลูกทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเรา และอย่าหันหนีจากถ้อยคำของเรา
  • สุภาษิต 5:8 - จงให้วิถีของเจ้าห่างไกลจากนาง อย่าเฉียดกรายไปใกล้ประตูบ้านของนาง
  • สุภาษิต 5:9 - เกรงว่าเจ้าจะสูญเสียเกียรติให้แก่คนอื่น และให้ศักดิ์ศรี ของเจ้าแก่คนโหดร้าย
  • สุภาษิต 5:10 - เกรงว่าคนแปลกหน้าจะมาเสวยสุขอยู่บนทรัพย์สินความสามารถของเจ้า และน้ำพักน้ำแรงของเจ้าจะตกแก่บ้านของคนอื่น
  • สุภาษิต 5:11 - ในบั้นปลายชีวิต เจ้าจะร้องโอดครวญ เมื่อกำลังและร่างกายของเจ้าถูกกัดกินจนเสื่อมโทรมไป
  • สุภาษิต 5:12 - เจ้าจะกล่าวว่า “เราเคยเกลียดการตีสั่งสอนยิ่งนัก! และไม่แยแสคำตักเตือน!
  • สุภาษิต 5:13 - เราไม่ยอมเชื่อฟังครูอาจารย์ หรือรับฟังผู้สั่งสอนของเรา
  • สุภาษิต 5:14 - เราจวนเจียนจะถลำสู่หายนะ ต่อหน้าสาธารณชน”
  • วิวรณ์ 22:15 - พวกที่อยู่ภายนอกคือสุนัข คนที่ใช้คาถาอาคม คนที่ผิดศีลธรรมทางเพศ ฆาตกร คนกราบไหว้รูปเคารพ และทุกคนที่รักการมุสาและประพฤติตามนั้น
  • สุภาษิต 6:26 - เพราะหญิงโสเภณีก็แลกได้ด้วยอาหารจานหนึ่ง แต่ภรรยาของชายอื่นออกล่าเอาชีวิตอันล้ำค่าของเจ้า
  • สุภาษิต 6:27 - เป็นไปได้หรือที่คนเราจะเล่นกับไฟ โดยที่เสื้อผ้าของเขาไม่ถูกไฟไหม้?
  • สุภาษิต 6:28 - เป็นไปได้หรือที่คนเราจะเดินย่ำถ่านร้อนๆ โดยที่เท้าไม่ถูกไฟลวก?
  • สุภาษิต 6:29 - ชายที่ไปนอนกับภรรยาของผู้อื่นก็เป็นเช่นนั้นแหละ ไม่มีใครที่แตะต้องนางแล้วจะลอยนวลพ้นโทษไปได้
  • สุภาษิต 6:30 - ผู้คนยังสงสารขโมย ที่ลักทรัพย์เพราะความหิวโหย
  • สุภาษิต 6:31 - แต่ถ้าเขาถูกจับได้ ก็จะถูกปรับถึงเจ็ดเท่า แม้ว่าอาจจะต้องถึงกับขายของทุกอย่างในบ้านเพื่อชดใช้
  • สุภาษิต 6:32 - แต่ชายที่ล่วงประเวณีเป็นคนไม่รู้จักคิด ผู้ที่ทำเช่นนั้นก็ทำลายตนเอง
  • สุภาษิต 6:33 - ผลที่จะได้รับคือรอยแผลและความอัปยศ เป็นความอับอายขายหน้าตลอดกาล
  • สุภาษิต 6:34 - เพราะความหึงหวงจะทวีความโกรธแค้นของสามีของหญิงนั้น และเมื่อถึงคราวแก้แค้น เขาจะไม่ปรานีเลย
  • สุภาษิต 6:35 - เขาจะไม่ยอมรับค่าชดใช้ใดๆ ไม่ว่าสินบนจะมากมายสักเท่าใด เขาก็จะไม่ยอมเป็นอันขาด
  • กาลาเทีย 5:19 - พฤติกรรมของวิสัยบาปนั้นเห็นได้ชัดคือ การผิดศีลธรรมทางเพศ ความไม่บริสุทธิ์ และการลามก
  • กาลาเทีย 5:20 - การกราบไหว้รูปเคารพ การใช้คาถาอาคม ความเกลียดชัง ความบาดหมาง ความริษยาหึงหวง ความโมโหโทโส ความทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัว การไม่ลงรอยกัน การแบ่งพรรคแบ่งพวก
  • กาลาเทีย 5:21 - และการอิจฉากัน การเมามาย การมั่วสุมเสพสุราและกาม และอื่นๆ ในทำนองนี้ ข้าพเจ้าขอเตือนท่านเหมือนที่เคยเตือนแล้วว่า ผู้ที่ประพฤติเช่นนี้จะไม่ได้รับอาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดก
  • สุภาษิต 9:18 - แต่คนเหล่านั้นหารู้ไม่ว่าที่นั่นมีแต่คนตาย และแขกของนางล้วนอยู่ก้นหลุมฝังศพ
  • 1โครินธ์ 6:9 - ท่านไม่รู้หรือว่าคนชั่วจะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า? อย่าหลงผิดเลย ไม่ว่าคนผิดศีลธรรมทางเพศ หรือคนกราบไหว้รูปเคารพ หรือคนคบชู้ หรือผู้ชายขายตัว หรือคนรักร่วมเพศ
  • 1โครินธ์ 6:10 - หรือขโมย หรือคนโลภ หรือคนขี้เมา หรือคนชอบนินทาว่าร้าย หรือคนฉ้อฉล จะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า
  • 1โครินธ์ 6:11 - และพวกท่านบางคนเคยเป็นเช่นนั้น แต่ท่านได้รับการล้าง ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ และได้ถูกนับเป็นผู้ชอบธรรมในพระนามพระเยซูคริสต์เจ้าและโดยพระวิญญาณของพระเจ้าของเรา
  • วิวรณ์ 21:8 - ส่วนคนขี้ขลาดตาขาว คนที่ไม่เชื่อ คนชั่วช้า ฆาตกร คนผิดศีลธรรมทางเพศ คนใช้คาถาอาคม คนกราบไหว้รูปเคารพ และคนทั้งปวงที่พูดโกหก ที่ของเขาคือบึงไฟกำมะถันลุกโชน นั่นคือความตายครั้งที่สอง”
  • เอเฟซัส 5:5 - ท่านแน่ใจได้เลยว่าคนผิดศีลธรรม คนไม่บริสุทธิ์ หรือคนโลภ คนเช่นนี้เป็นผู้กราบไหว้รูปเคารพ เขาจะไม่ได้รับมรดกใดๆ ในอาณาจักรของพระคริสต์และของพระเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของนางนำลงสู่ความตาย ทางของนางพาไปหาชาวเมืองผี
  • 新标点和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 当代译本 - 她的家通向死亡, 她的路直达阴间。
  • 圣经新译本 - 她的家陷入死地, 她的路径下落阴间。
  • 中文标准译本 - 她的家必陷入死亡, 她的路径必归入阴魂之地;
  • 现代标点和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向阴间。
  • 和合本(拼音版) - 她的家陷入死地, 她的路偏向阴间。
  • New International Version - Surely her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
  • New International Reader's Version - Surely her house leads down to death. Her paths lead to the spirits of the dead.
  • English Standard Version - for her house sinks down to death, and her paths to the departed;
  • New Living Translation - Entering her house leads to death; it is the road to the grave.
  • Christian Standard Bible - for her house sinks down to death and her ways to the land of the departed spirits.
  • New American Standard Bible - For her house sinks down to death, And her tracks lead to the dead;
  • New King James Version - For her house leads down to death, And her paths to the dead;
  • Amplified Bible - For her house leads down to death And her paths lead to the dead;
  • American Standard Version - For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
  • King James Version - For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
  • New English Translation - For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.
  • World English Bible - for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
  • 新標點和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 當代譯本 - 她的家通向死亡, 她的路直達陰間。
  • 聖經新譯本 - 她的家陷入死地, 她的路徑下落陰間。
  • 呂振中譯本 - 她的家陷入 死 地 , 她的轍跡 偏 向陰魂 之處 ;
  • 中文標準譯本 - 她的家必陷入死亡, 她的路徑必歸入陰魂之地;
  • 現代標點和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向陰間。
  • 文理和合譯本 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
  • 文理委辦譯本 - 人造其家、若履死域、若歸陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家下臨死域、往彼之徑、即奔陰靈之徑、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
  • 현대인의 성경 - 그녀의 집이 사망으로, 그녀의 길이 지옥으로 기울어졌으니
  • Новый Русский Перевод - Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
  • Восточный перевод - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle sombre vers la mort qui est sa demeure , et sa conduite mène au séjour des trépassés ;
  • リビングバイブル - 彼女の家は死と地獄への通り道です。
  • Nova Versão Internacional - A mulher imoral se dirige para a morte, que é a sua casa, e os seus caminhos levam às sombras .
  • Hoffnung für alle - Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà của ả đưa vào cõi chết; đường của ả dẫn đến âm ty,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บ้าน​เรือน​ของ​นาง​จม​ลง​สู่​ความ​ตาย และ​วิถี​ทาง​ของ​นาง​ก็​นำ​ไป​สู่​โลก​แห่ง​คน​ตาย
  • สุภาษิต 7:22 - เขาก็เดินต้อยๆ ตามนางไปทันที เหมือนวัวถูกจูงเข้าโรงฆ่าสัตว์ เหมือนกวาง ก้าวไปติดกับ
  • สุภาษิต 7:23 - จนกระทั่งถูกปักด้วยธนูลึกไปถึงตับ เหมือนนกบินไปหากับดัก ไม่รู้ว่าความตายรออยู่ข้างหน้า
  • สุภาษิต 7:24 - ลูกทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเราเถิด จงใส่ใจถ้อยคำของเรา
  • สุภาษิต 7:25 - อย่าปล่อยใจไปตามทางของนาง อย่าหลงไปตามทางนั้น
  • สุภาษิต 7:26 - เพราะเหยื่อที่นางฟาดฟันลงนั้นมากมายนัก แม้แต่คนยิ่งใหญ่ก็ตายเพราะนาง
  • สุภาษิต 7:27 - บ้านของนางเป็นทางหลวงสู่หลุมศพ นำไปถึงห้องแห่งความตาย
  • สุภาษิต 5:4 - แต่ท้ายที่สุด นางขมยิ่งกว่าบอระเพ็ด คมยิ่งกว่าดาบสองคม
  • สุภาษิต 5:5 - เท้าของนางนำไปสู่ความตาย ย่างก้าวของนางตรงดิ่งไปยังหลุมฝังศพ
  • สุภาษิต 5:6 - นางไม่สนใจทางแห่งชีวิต วิถีของนางวกวนไร้จุดหมาย แต่นางไม่รู้เลย
  • สุภาษิต 5:7 - ลูกทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเรา และอย่าหันหนีจากถ้อยคำของเรา
  • สุภาษิต 5:8 - จงให้วิถีของเจ้าห่างไกลจากนาง อย่าเฉียดกรายไปใกล้ประตูบ้านของนาง
  • สุภาษิต 5:9 - เกรงว่าเจ้าจะสูญเสียเกียรติให้แก่คนอื่น และให้ศักดิ์ศรี ของเจ้าแก่คนโหดร้าย
  • สุภาษิต 5:10 - เกรงว่าคนแปลกหน้าจะมาเสวยสุขอยู่บนทรัพย์สินความสามารถของเจ้า และน้ำพักน้ำแรงของเจ้าจะตกแก่บ้านของคนอื่น
  • สุภาษิต 5:11 - ในบั้นปลายชีวิต เจ้าจะร้องโอดครวญ เมื่อกำลังและร่างกายของเจ้าถูกกัดกินจนเสื่อมโทรมไป
  • สุภาษิต 5:12 - เจ้าจะกล่าวว่า “เราเคยเกลียดการตีสั่งสอนยิ่งนัก! และไม่แยแสคำตักเตือน!
  • สุภาษิต 5:13 - เราไม่ยอมเชื่อฟังครูอาจารย์ หรือรับฟังผู้สั่งสอนของเรา
  • สุภาษิต 5:14 - เราจวนเจียนจะถลำสู่หายนะ ต่อหน้าสาธารณชน”
  • วิวรณ์ 22:15 - พวกที่อยู่ภายนอกคือสุนัข คนที่ใช้คาถาอาคม คนที่ผิดศีลธรรมทางเพศ ฆาตกร คนกราบไหว้รูปเคารพ และทุกคนที่รักการมุสาและประพฤติตามนั้น
  • สุภาษิต 6:26 - เพราะหญิงโสเภณีก็แลกได้ด้วยอาหารจานหนึ่ง แต่ภรรยาของชายอื่นออกล่าเอาชีวิตอันล้ำค่าของเจ้า
  • สุภาษิต 6:27 - เป็นไปได้หรือที่คนเราจะเล่นกับไฟ โดยที่เสื้อผ้าของเขาไม่ถูกไฟไหม้?
  • สุภาษิต 6:28 - เป็นไปได้หรือที่คนเราจะเดินย่ำถ่านร้อนๆ โดยที่เท้าไม่ถูกไฟลวก?
  • สุภาษิต 6:29 - ชายที่ไปนอนกับภรรยาของผู้อื่นก็เป็นเช่นนั้นแหละ ไม่มีใครที่แตะต้องนางแล้วจะลอยนวลพ้นโทษไปได้
  • สุภาษิต 6:30 - ผู้คนยังสงสารขโมย ที่ลักทรัพย์เพราะความหิวโหย
  • สุภาษิต 6:31 - แต่ถ้าเขาถูกจับได้ ก็จะถูกปรับถึงเจ็ดเท่า แม้ว่าอาจจะต้องถึงกับขายของทุกอย่างในบ้านเพื่อชดใช้
  • สุภาษิต 6:32 - แต่ชายที่ล่วงประเวณีเป็นคนไม่รู้จักคิด ผู้ที่ทำเช่นนั้นก็ทำลายตนเอง
  • สุภาษิต 6:33 - ผลที่จะได้รับคือรอยแผลและความอัปยศ เป็นความอับอายขายหน้าตลอดกาล
  • สุภาษิต 6:34 - เพราะความหึงหวงจะทวีความโกรธแค้นของสามีของหญิงนั้น และเมื่อถึงคราวแก้แค้น เขาจะไม่ปรานีเลย
  • สุภาษิต 6:35 - เขาจะไม่ยอมรับค่าชดใช้ใดๆ ไม่ว่าสินบนจะมากมายสักเท่าใด เขาก็จะไม่ยอมเป็นอันขาด
  • กาลาเทีย 5:19 - พฤติกรรมของวิสัยบาปนั้นเห็นได้ชัดคือ การผิดศีลธรรมทางเพศ ความไม่บริสุทธิ์ และการลามก
  • กาลาเทีย 5:20 - การกราบไหว้รูปเคารพ การใช้คาถาอาคม ความเกลียดชัง ความบาดหมาง ความริษยาหึงหวง ความโมโหโทโส ความทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัว การไม่ลงรอยกัน การแบ่งพรรคแบ่งพวก
  • กาลาเทีย 5:21 - และการอิจฉากัน การเมามาย การมั่วสุมเสพสุราและกาม และอื่นๆ ในทำนองนี้ ข้าพเจ้าขอเตือนท่านเหมือนที่เคยเตือนแล้วว่า ผู้ที่ประพฤติเช่นนี้จะไม่ได้รับอาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดก
  • สุภาษิต 9:18 - แต่คนเหล่านั้นหารู้ไม่ว่าที่นั่นมีแต่คนตาย และแขกของนางล้วนอยู่ก้นหลุมฝังศพ
  • 1โครินธ์ 6:9 - ท่านไม่รู้หรือว่าคนชั่วจะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า? อย่าหลงผิดเลย ไม่ว่าคนผิดศีลธรรมทางเพศ หรือคนกราบไหว้รูปเคารพ หรือคนคบชู้ หรือผู้ชายขายตัว หรือคนรักร่วมเพศ
  • 1โครินธ์ 6:10 - หรือขโมย หรือคนโลภ หรือคนขี้เมา หรือคนชอบนินทาว่าร้าย หรือคนฉ้อฉล จะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า
  • 1โครินธ์ 6:11 - และพวกท่านบางคนเคยเป็นเช่นนั้น แต่ท่านได้รับการล้าง ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ และได้ถูกนับเป็นผู้ชอบธรรมในพระนามพระเยซูคริสต์เจ้าและโดยพระวิญญาณของพระเจ้าของเรา
  • วิวรณ์ 21:8 - ส่วนคนขี้ขลาดตาขาว คนที่ไม่เชื่อ คนชั่วช้า ฆาตกร คนผิดศีลธรรมทางเพศ คนใช้คาถาอาคม คนกราบไหว้รูปเคารพ และคนทั้งปวงที่พูดโกหก ที่ของเขาคือบึงไฟกำมะถันลุกโชน นั่นคือความตายครั้งที่สอง”
  • เอเฟซัส 5:5 - ท่านแน่ใจได้เลยว่าคนผิดศีลธรรม คนไม่บริสุทธิ์ หรือคนโลภ คนเช่นนี้เป็นผู้กราบไหว้รูปเคารพ เขาจะไม่ได้รับมรดกใดๆ ในอาณาจักรของพระคริสต์และของพระเจ้า
圣经
资源
计划
奉献