Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 新标点和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 当代译本 - 她的家通向死亡, 她的路直达阴间。
  • 圣经新译本 - 她的家陷入死地, 她的路径下落阴间。
  • 中文标准译本 - 她的家必陷入死亡, 她的路径必归入阴魂之地;
  • 现代标点和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向阴间。
  • 和合本(拼音版) - 她的家陷入死地, 她的路偏向阴间。
  • New International Version - Surely her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
  • New International Reader's Version - Surely her house leads down to death. Her paths lead to the spirits of the dead.
  • English Standard Version - for her house sinks down to death, and her paths to the departed;
  • New Living Translation - Entering her house leads to death; it is the road to the grave.
  • Christian Standard Bible - for her house sinks down to death and her ways to the land of the departed spirits.
  • New American Standard Bible - For her house sinks down to death, And her tracks lead to the dead;
  • New King James Version - For her house leads down to death, And her paths to the dead;
  • Amplified Bible - For her house leads down to death And her paths lead to the dead;
  • American Standard Version - For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
  • King James Version - For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
  • New English Translation - For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.
  • World English Bible - for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
  • 新標點和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 當代譯本 - 她的家通向死亡, 她的路直達陰間。
  • 聖經新譯本 - 她的家陷入死地, 她的路徑下落陰間。
  • 呂振中譯本 - 她的家陷入 死 地 , 她的轍跡 偏 向陰魂 之處 ;
  • 中文標準譯本 - 她的家必陷入死亡, 她的路徑必歸入陰魂之地;
  • 現代標點和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向陰間。
  • 文理和合譯本 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
  • 文理委辦譯本 - 人造其家、若履死域、若歸陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家下臨死域、往彼之徑、即奔陰靈之徑、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
  • 현대인의 성경 - 그녀의 집이 사망으로, 그녀의 길이 지옥으로 기울어졌으니
  • Новый Русский Перевод - Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
  • Восточный перевод - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle sombre vers la mort qui est sa demeure , et sa conduite mène au séjour des trépassés ;
  • リビングバイブル - 彼女の家は死と地獄への通り道です。
  • Nova Versão Internacional - A mulher imoral se dirige para a morte, que é a sua casa, e os seus caminhos levam às sombras .
  • Hoffnung für alle - Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà của ả đưa vào cõi chết; đường của ả dẫn đến âm ty,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของนางนำลงสู่ความตาย ทางของนางพาไปหาชาวเมืองผี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บ้าน​เรือน​ของ​นาง​จม​ลง​สู่​ความ​ตาย และ​วิถี​ทาง​ของ​นาง​ก็​นำ​ไป​สู่​โลก​แห่ง​คน​ตาย
交叉引用
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 箴言 7:23 - 直到箭穿进他的肝,如同雀鸟急投罗网, 却不知会赔上自己的生命。
  • 箴言 7:24 - 孩子们,现在要听从我, 要留心听我口中的言语。
  • 箴言 7:25 - 你的心不可偏向她的道, 不要误入她的迷途。
  • 箴言 7:26 - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
  • 箴言 7:27 - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
  • 箴言 5:4 - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
  • 箴言 5:5 - 她的脚坠落死亡, 她的脚步踏入阴间,
  • 箴言 5:6 - 她无法找到生命的道路, 她的路变迁不定,自己却不知道。
  • 箴言 5:7 - 孩子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的言语。
  • 箴言 5:8 - 你所行的道要远离她, 不可靠近她家的门口,
  • 箴言 5:9 - 免得将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • 箴言 5:10 - 免得陌生人满得你的财富, 你劳苦所得的归入外邦人的家。
  • 箴言 5:11 - 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,
  • 箴言 5:12 - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
  • 箴言 5:13 - 我不听从教师的话, 也没有侧耳听那教导我的。
  • 箴言 5:14 - 在聚集的会众中, 我几乎坠入深渊。”
  • 启示录 22:15 - 城外有犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱和行虚谎的人。
  • 箴言 6:26 - 因为连最后一块饼都会被妓女拿走 ; 有夫之妇会猎取宝贵的生命。
  • 箴言 6:27 - 人若兜火在怀中, 他的衣服岂能不烧着呢?
  • 箴言 6:28 - 人若走在火炭上, 他的脚岂能不烫伤呢?
  • 箴言 6:29 - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 箴言 6:30 - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • 箴言 6:31 - 但若被抓到,要赔偿七倍, 他必赔上家中一切财物。
  • 箴言 6:32 - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 箴言 6:33 - 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
  • 箴言 6:34 - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 箴言 6:35 - 他不接受任何赔偿, 你送许多礼物,他也不肯和解。
  • 加拉太书 5:19 - 情欲的事都是显而易见的;就如淫乱、污秽、放荡、
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、纷争、忌恨、愤怒、自私、分派、结党、
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等类。我从前告诉过你们,现在又告诉你们,做这样事的人必不能承受 神的国。
  • 箴言 9:18 - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娼妓 的,亲男色的、
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
  • 哥林多前书 6:11 - 从前你们中间也有人是这样;但现在你们奉主耶稣基督 的名,并藉着我们 神的灵,已经洗净,已经成圣,已经称义了。
  • 启示录 21:8 - 至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖里有份;这是第二次的死。”
  • 以弗所书 5:5 - 要确实知道,无论是淫乱的,是污秽的,是贪心的(贪心的就是拜偶像的),在基督和 神的国里都得不到基业。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 新标点和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 当代译本 - 她的家通向死亡, 她的路直达阴间。
  • 圣经新译本 - 她的家陷入死地, 她的路径下落阴间。
  • 中文标准译本 - 她的家必陷入死亡, 她的路径必归入阴魂之地;
  • 现代标点和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向阴间。
  • 和合本(拼音版) - 她的家陷入死地, 她的路偏向阴间。
  • New International Version - Surely her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
  • New International Reader's Version - Surely her house leads down to death. Her paths lead to the spirits of the dead.
  • English Standard Version - for her house sinks down to death, and her paths to the departed;
  • New Living Translation - Entering her house leads to death; it is the road to the grave.
  • Christian Standard Bible - for her house sinks down to death and her ways to the land of the departed spirits.
  • New American Standard Bible - For her house sinks down to death, And her tracks lead to the dead;
  • New King James Version - For her house leads down to death, And her paths to the dead;
  • Amplified Bible - For her house leads down to death And her paths lead to the dead;
  • American Standard Version - For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
  • King James Version - For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
  • New English Translation - For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.
  • World English Bible - for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
  • 新標點和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 當代譯本 - 她的家通向死亡, 她的路直達陰間。
  • 聖經新譯本 - 她的家陷入死地, 她的路徑下落陰間。
  • 呂振中譯本 - 她的家陷入 死 地 , 她的轍跡 偏 向陰魂 之處 ;
  • 中文標準譯本 - 她的家必陷入死亡, 她的路徑必歸入陰魂之地;
  • 現代標點和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向陰間。
  • 文理和合譯本 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
  • 文理委辦譯本 - 人造其家、若履死域、若歸陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家下臨死域、往彼之徑、即奔陰靈之徑、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
  • 현대인의 성경 - 그녀의 집이 사망으로, 그녀의 길이 지옥으로 기울어졌으니
  • Новый Русский Перевод - Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
  • Восточный перевод - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle sombre vers la mort qui est sa demeure , et sa conduite mène au séjour des trépassés ;
  • リビングバイブル - 彼女の家は死と地獄への通り道です。
  • Nova Versão Internacional - A mulher imoral se dirige para a morte, que é a sua casa, e os seus caminhos levam às sombras .
  • Hoffnung für alle - Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà của ả đưa vào cõi chết; đường của ả dẫn đến âm ty,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของนางนำลงสู่ความตาย ทางของนางพาไปหาชาวเมืองผี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บ้าน​เรือน​ของ​นาง​จม​ลง​สู่​ความ​ตาย และ​วิถี​ทาง​ของ​นาง​ก็​นำ​ไป​สู่​โลก​แห่ง​คน​ตาย
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 箴言 7:23 - 直到箭穿进他的肝,如同雀鸟急投罗网, 却不知会赔上自己的生命。
  • 箴言 7:24 - 孩子们,现在要听从我, 要留心听我口中的言语。
  • 箴言 7:25 - 你的心不可偏向她的道, 不要误入她的迷途。
  • 箴言 7:26 - 因为她击倒许多人, 无数的人被她杀戮 。
  • 箴言 7:27 - 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。
  • 箴言 5:4 - 后来却苦似茵陈, 锐利如两刃的剑。
  • 箴言 5:5 - 她的脚坠落死亡, 她的脚步踏入阴间,
  • 箴言 5:6 - 她无法找到生命的道路, 她的路变迁不定,自己却不知道。
  • 箴言 5:7 - 孩子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的言语。
  • 箴言 5:8 - 你所行的道要远离她, 不可靠近她家的门口,
  • 箴言 5:9 - 免得将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • 箴言 5:10 - 免得陌生人满得你的财富, 你劳苦所得的归入外邦人的家。
  • 箴言 5:11 - 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,
  • 箴言 5:12 - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
  • 箴言 5:13 - 我不听从教师的话, 也没有侧耳听那教导我的。
  • 箴言 5:14 - 在聚集的会众中, 我几乎坠入深渊。”
  • 启示录 22:15 - 城外有犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱和行虚谎的人。
  • 箴言 6:26 - 因为连最后一块饼都会被妓女拿走 ; 有夫之妇会猎取宝贵的生命。
  • 箴言 6:27 - 人若兜火在怀中, 他的衣服岂能不烧着呢?
  • 箴言 6:28 - 人若走在火炭上, 他的脚岂能不烫伤呢?
  • 箴言 6:29 - 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
  • 箴言 6:30 - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • 箴言 6:31 - 但若被抓到,要赔偿七倍, 他必赔上家中一切财物。
  • 箴言 6:32 - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 箴言 6:33 - 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
  • 箴言 6:34 - 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
  • 箴言 6:35 - 他不接受任何赔偿, 你送许多礼物,他也不肯和解。
  • 加拉太书 5:19 - 情欲的事都是显而易见的;就如淫乱、污秽、放荡、
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、纷争、忌恨、愤怒、自私、分派、结党、
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等类。我从前告诉过你们,现在又告诉你们,做这样事的人必不能承受 神的国。
  • 箴言 9:18 - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娼妓 的,亲男色的、
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
  • 哥林多前书 6:11 - 从前你们中间也有人是这样;但现在你们奉主耶稣基督 的名,并藉着我们 神的灵,已经洗净,已经成圣,已经称义了。
  • 启示录 21:8 - 至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖里有份;这是第二次的死。”
  • 以弗所书 5:5 - 要确实知道,无论是淫乱的,是污秽的,是贪心的(贪心的就是拜偶像的),在基督和 神的国里都得不到基业。
圣经
资源
计划
奉献