逐节对照
- World English Bible - to deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words,
- 新标点和合本 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
- 当代译本 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离花言巧语的妓女。
- 圣经新译本 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离说谄媚话的妓女。
- 中文标准译本 - 这也是要解救你远离淫妇 , 远离说谄媚话的淫荡女子 ——
- 现代标点和合本 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本(拼音版) - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- New International Version - Wisdom will save you also from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words,
- New International Reader's Version - Wisdom will save you from a woman who commits adultery. It will save you from a sinful woman and her tempting words.
- English Standard Version - So you will be delivered from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words,
- New Living Translation - Wisdom will save you from the immoral woman, from the seductive words of the promiscuous woman.
- The Message - Wise friends will rescue you from the Temptress— that smooth-talking Seductress Who’s faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God. Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell. No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.
- Christian Standard Bible - It will rescue you from a forbidden woman, from a wayward woman with her flattering talk,
- New American Standard Bible - To rescue you from the strange woman, From the foreign woman who flatters with her words,
- New King James Version - To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,
- Amplified Bible - To keep you from the immoral woman; From the seductress with her flattering words,
- American Standard Version - To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;
- King James Version - To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
- New English Translation - to deliver you from the adulteress, from the sexually loose woman who speaks flattering words;
- 新標點和合本 - 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧要救你遠離陌生女子, 遠離那油嘴滑舌的外邦女子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧要救你遠離陌生女子, 遠離那油嘴滑舌的外邦女子。
- 當代譯本 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離花言巧語的妓女。
- 聖經新譯本 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離說諂媚話的妓女。
- 呂振中譯本 - 智慧 必援救你遠離陌生婦人, 遠離說諂媚話的外女;
- 中文標準譯本 - 這也是要解救你遠離淫婦 , 遠離說諂媚話的淫蕩女子 ——
- 現代標點和合本 - 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 文理和合譯本 - 維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、
- 文理委辦譯本 - 淫婦善媚、爾既守道、免為所惑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲亦救爾脫於淫婦、脫於諂言之遊女、 遊女原文作外女
- Nueva Versión Internacional - te librará de la mujer ajena, de la extraña de palabras seductoras
- 현대인의 성경 - 그럴 듯한 말로 유혹하는 음란한 여자에게서 지혜가 너를 구할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
- Восточный перевод - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tu seras aussi préservé de la femme d’autrui, de l’inconnue aux paroles enjôleuses,
- リビングバイブル - 悪い女の甘い誘いに惑わされないために、 神の知恵を身につけなさい。 彼女は結婚の誓いをさげすみ、 平気で夫を裏切りました。
- Nova Versão Internacional - Ela também o livrará da mulher imoral, da pervertida que seduz com suas palavras,
- Hoffnung für alle - Besonnenheit schützt dich auch vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dich mit ihren schmeichelnden Worten umgarnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan cứu con khỏi dâm phụ, khỏi đàn bà ngoại tình với lời quyến rũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญายังจะช่วยเจ้าให้พ้นจากหญิงแพศยา จากผู้หญิงข้างถนนซึ่งออดอ้อนเย้ายวน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาจะให้เจ้าหลุดพ้นจากหญิงที่ล่วงประเวณี จากหญิงโสเภณีที่มีคำพูดอันระรื่นหู
交叉引用
- Nehemiah 13:26 - Didn’t Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, and he was loved by his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless foreign women caused even him to sin.
- Nehemiah 13:27 - Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?”
- Proverbs 29:5 - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
- Proverbs 5:3 - For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
- Proverbs 5:4 - but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
- Proverbs 5:5 - Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.
- Proverbs 5:6 - She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
- Proverbs 5:7 - Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
- Proverbs 5:8 - Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
- Proverbs 5:9 - lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
- Proverbs 5:10 - lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
- Proverbs 5:11 - You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
- Proverbs 5:12 - and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
- Proverbs 5:13 - neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
- Proverbs 5:14 - I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
- Proverbs 5:15 - Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
- Proverbs 5:16 - Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
- Proverbs 5:17 - Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
- Proverbs 5:18 - Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
- Proverbs 5:19 - A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
- Proverbs 5:20 - For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
- Genesis 39:3 - His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
- Genesis 39:4 - Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
- Genesis 39:5 - From the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. Yahweh’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.
- Genesis 39:6 - He left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well-built and handsome.
- Genesis 39:7 - After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
- Genesis 39:8 - But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.
- Genesis 39:9 - No one is greater in this house than I am, and he has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”
- Genesis 39:10 - As she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.
- Genesis 39:11 - About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.
- Genesis 39:12 - She caught him by his garment, saying, “Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.
- Proverbs 7:5 - that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
- Proverbs 7:6 - For at the window of my house, I looked out through my lattice.
- Proverbs 7:7 - I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
- Proverbs 7:8 - passing through the street near her corner, he went the way to her house,
- Proverbs 7:9 - in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
- Proverbs 7:10 - Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
- Proverbs 7:11 - She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
- Proverbs 7:12 - Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
- Proverbs 7:13 - So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
- Proverbs 7:14 - “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
- Proverbs 7:15 - Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
- Proverbs 7:16 - I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
- Proverbs 7:17 - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
- Proverbs 7:18 - Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
- Proverbs 7:19 - For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
- Proverbs 7:20 - He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
- Proverbs 7:21 - With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
- Proverbs 7:22 - He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
- Proverbs 7:23 - Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
- Proverbs 22:14 - The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under Yahweh’s wrath will fall into it.
- Proverbs 23:27 - For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
- Ecclesiastes 7:26 - I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
- Proverbs 6:24 - to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.